by
Jón Thoroddsen (1819 - 1868)
Smalastúlkan
Language: Icelandic (Íslenska)
Yngismey eina sá
ég, þar sem falla blá
gil úr háhlíð;
léttfætt um leiti' og börð,
lautir og fjallaskörð
smalar og hóar hjörð
hringa lind fríð.
Um herðar líðast ljóst
lokkasafn, meyjar brjóst
sælleg að sjá;
augun til ásta snör
og mjúk til kossa vör,
höndin svo hvít,
sem gjör hreinum af snjá.
Segðu það brúnablá
brúður, hvað skal sá fá,
féð þitt semm fann?
Allþreyttur er hann hér,
ærnar sem sat með þér;
verðung það virðist mér
vel þú kysstir hann.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jim Reilly) (Margrét Arnar) , title 1: "The shepherdess", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jim Reilly
This text was added to the website: 2005-12-08
Line count: 21
Word count: 82
The shepherdess
Language: English  after the Icelandic (Íslenska)
Once I saw a young maid
there where the blue ghylls (ravines)
score the mountain side;
nimble and light of foot
she goes over hill and dale
gathering her scattered flock
so sweet a maid.
Golden hair gently falls
down to her bosom fair
so sweet to see;
love quickens in her eyes
and soft mouth made for kissing,
her hands so white
as if made of new-fallen snow.
Tell me, my blue-eyed maid
what will you give to him
who found your sheep?
He is weary and tired
watching the flock all day;
surely you'll give him
a kiss for his pains.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2005-12-08
Line count: 21
Word count: 103