by Anonymous / Unidentified Author
Dolente immagine di Fille mia
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG GER
Dolente immagine di Fille mia,
perché sì squallida mi siedi accanto?
Che più desideri? Dirotto pianto
io sul tuo cenere versai finor.
Temi che immemore de' sacri giuri
io possa accendermi ad altra face?
Ombra di Fillide, riposa in pace;
è inestinguibile l'antico ardor.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Camilla Bugge) , title 1: "Sorrowful Image", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Trauriges Ebenbild meiner Phyllis", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 44
Trauriges Ebenbild meiner Phyllis
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Trauriges Ebenbild meiner Phyllis,
warum sitzt du so elend neben mir?
Was weiter wünschst du? Bittere Tränen
habe ich bis heute auf deine Asche vergossen.
Fürchtest du, dass ich, uneingedenk heiliger Schwüre,
für eine andere entbrennen könnte?1
Schatten der Phyllis, ruhe in Frieden;
die alte Liebesglut lässt sich nicht löschen.
View original text (without footnotes)
1 wörtlich: "mich an einer anderen Fackel entzünden könnte"
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2005-12-15
Line count: 8
Word count: 50