by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Fluch
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Mit blassen Flatterwolken
Soll dich in jeden Traum
Mit dem wetterleuchtenden Wäldersaum
Das Bild der Nacht verfolgen,
Der fieberschwülen Spätsommernacht,
Da wir mit fackelbeglänzten
Verblätternden Rosen uns bekränzten,
Da du so schwül und gell gelacht.
Du sollst schlaflose Nächte lang
Die harten Stundenschläge zählen
Und dich in Ängsten fieberbang
Zurück durch alle Nöte quälen,
Die ich seit jener Nacht erlitt,
Da ich auf Nimmerwiedersehen
Vorbei an Park, Schloß und Alleen
Auf schwarzem Roß ins Elend ritt.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 60.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Maledicció", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Curse", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Malédiction", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-04-15
Line count: 16
Word count: 76
Maledicció
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Amb pàl·lids, movedissos núvols,
amb la llampegadissa al marge dels boscos,
la imatge de la nit
t’hauria de perseguir en cada somni,
aquella febril, xafogosa nit de la fi d’estiu,
quan ens engalanarem amb roses esfullades
brillant a la llum de les torxes,
quan tu tan sensual i cridanera reies.
En nits d’insomni hauries de comptar
el rigorós tocar de les hores,
i en febrils, neguitosos temors
turmentar-te per totes les penes
que jo, des d’aquella nit, he sofert,
quan, al no veure’t mai més,
pel davant de parcs, castells i alberedes,
cavalcava vers la dissort damunt un corser negre.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Fluch", written 1900
This text was added to the website: 2024-12-07
Line count: 16
Word count: 100