by Anne Hunter (1742 - 1821)
Translation by Georg Pertz (1830 - 1870)

Ned Pugh's Farewell
Language: English 
Available translation(s): FRE
To leave my dear girl, my country, and friends,
And roam o'er the ocean, where toil never ends;
To mount the high yards, when the whistle shall sound,
Amidst the wild winds as they bluster around!
My heart aches to think on't, but still I must go,
For duty now calls me to face the proud foe:
And so to my Winny I must bid adieu,
In hopes when I'm gone she will think of Ned Pugh.

That still she will think she is near to my heart,
Tho' far from each other, alas! We must part,
That next to my duty, my thoughts she will share,
My love and my glory both centre in her!
And should I return with some hits from Mountseer,
I know I shall meet with a smile and a tear;
Or if I should fall then dear Winny adieu!
I know when I'm gone you'll remember Ned Pugh.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (G. Pertz) , title 1: "Seemanns Abschied"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Les adieux de Ned Pugh", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 16
Word count: 154

Seemanns Abschied
Language: German (Deutsch)  after the English 
Zu scheiden vom Liebchen, von Herd und Kam'rad,
Durch Meerflut zu schweifen auf mühsamen Pfad;
Zu klettern am Tau, wenn die Bootspfeife schrillt,
Beim Heulen des Sturms, der den Mastkorb umschwillt:
Mit Kummer bedenk'ich's, und doch muß ich gehen,
Weil Pflicht ruft dem trotzigen Feinde zu stehn;
So sag'ich ade meinem Lieb hier am Port
Und hoffe, daß mein sie gedenkt, wenn ich fort.

Daß immer sie nach meinem Herzen sich träumt,
Ob zwischen uns bergetief Meerflut auch schäumt,
daß nächst meiner Pflicht sie das Heiligste mir,
Daß Liebe und Ruhm sich vereinigt in ihr.
Und bringt einst zurück mich ein günstig Geschick,
So grüßt mich durch Tränen ihr lächelnder Blick;
Und fall ich ... ade denn, auf Wiedersehn dort,
Ich weiß, daß du meiner gedenkst, wenn ich fort.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 16
Word count: 129