LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

possibly by Dafydd ap Gwilym (c1340 - c1400)
Translation by ? Roberts of Pentre, Reverend

To the blackbird
Language: English  after the Welsh (Cymraeg) 
Sweet warbler of a strain divine,
What woodland note can equal thine?
No hermit's matins hail the day
More pure than fine from yonder spray.
Thy glossy plumes of sable hue,
Retiring from the searching view,
Protect the like, the leafy screen
Beneath whose shade thou singst unseen.

What ermine vest was e'er so warm
As plumes of down that clothe thy form!
Thy graceful crest, thy sparkling eye,
And slender bill of coral dye,
Are still less charming than thy song
Which echoes through the woods prolong:
Thy mellow strain delights the ear
Of the sweet maid my soul holds dear.

Thou to the poet art allied,
Be then thy minstrelsy my pride:
Thy poet then, thy song I'll praise,
Thy name shall grace my happiest lays;
To future lovers shall proclaim
Thy worth, thy beauty, and thy fame,
And when they hear thee in the grove,
Thy'll own thee for the bird of love.

Text Authorship:

  • by ? Roberts of Pentre, Reverend [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Welsh (Cymraeg) possibly by Dafydd ap Gwilym (c1340 - c1400)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "To the blackbird", WoO. 155 (26 Walisische Lieder) no. 20 (1809-10) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Georg Pertz) , "An die Amsel"


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 24
Word count: 156

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris