De rêve
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
La nuit a des douceurs de femme,
Et les vieux arbres, sous la lune d'or,
Songent! A Celle qui vient de passer,
La tête emperlée,
Maintenant navrée, à jamais navrée,
Ils n'ont pas su lui faire signe...
Toutes! Elles ont passé:
Les Frêles, les Folles,
Semant leur rire au gazon grêle,
Aux brises frôleuses
la caresse charmeuse des hanches fleurissantes.
Hélas! de tout ceci, plus rien qu'un blanc frisson...
Les vieux arbres sous la lune d'or
Pleurent leurs belles feuilles d'or!
Nul ne leur dédiera
Plus la fierté des casques d'or,
Maintenant ternis, à jamais ternis:
Les chevaliers sont morts
Sur le chemin du Grâal!
La nuit a des douceurs de femme,
Des mains semblent frôler les âmes,
Mains si folles, si frêles,
Au temps où les épées chantaient pour Elles!
D'étranges soupirs s'élèvent sous les arbres:
Mon âme c'est du rêve ancien qui t'étreint!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Dreams", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Vom Traum", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 145
Vom Traum
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Die Nacht hat den Liebreiz der Frau
und die alten Bäume unter dem goldenen Mond
träumen! Von der, die eben vorbeigezogen ist,
mit perlengekröntem Haupt,
von nun an auf ewig betrübt ...
Sie haben es nicht vermocht, ihr ein Zeichen zu geben ...
Alle! Alle sind vorbeigegangen:
Die Zarten, die Wunderlichen,
sie haben ihr Lachen auf den spärlichen Rasen gestreut
und zaubrische Liebkosungen
blühender Hüften in zärtliche Brisen.
Ach! Von allem nur ein weißes Schauern ...
Die alten Bäume unter dem goldenen Mond
weinen ihre schönen goldenen Blätter!
Niemand wird ihnen mehr
die Würde goldener Helme verleihen,
von nun an und auf ewig ohne Glanz:
die Ritter sind tot
auf der Suche nach dem Gral!
Die Nacht hat den Liebreiz der Frau,
Hände scheinen Seelen zu liebkosen,
Hände so wunderlich, so zart,
zu Zeiten in denen ihnen die Schwerter sangen!
Wundersames Seufzen steigt unter den Bäumen auf:
Es kommt aus einem uralten Traum, der dich gefangen hält, meine Seele.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2006-03-25
Line count: 25
Word count: 159