Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1. Alles was Odem hat Chorus, text after Psalm 150, Psalm 33, Psalm 145 Alles was Odem hat, lobe den Herrn! Halleluja, lobe den Herrn! Lobt den Herrn mit Saitenspiel, lobt ihn mit eurem Liede. Und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen. Alles was Odem hat, lobe den Herrn! 2. Lobe den Herrn Soprano & Female Choir, text after Psalm 103 Lobe den Herrn, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! Lobe den Herrn, meine Seele, und vergiß es nicht, was er dir Gutes getan! 3. Saget es Tenor recitative, text after Psalm 107 and Psalm 56 Saget es, die ihr erlöst seid durch den Herrn, die er aus der Not errettet hat. Aus schwerer Trübsal, aus Schmach und Banden, die ihr gefangen im Dunkel waret. Alle, die er erlöst hat aus der Not. Saget es! Danket ihm, und rühmet seine Güte! Er zählet unsre Tränen in der Zeit der Not. Er tröstet die Betrübten mit seinem Wort. Saget es! Danket ihm, und rühmet seine Güte! 4. Er zählet unsre Tränen Chorus, text after Psalm 107 and Psalm 56 Sagt es, die ihr erlöset seid, von dem Herrn aus aller Trübsal. Er zählet unsre Tränen. Sagt es, die ihr erlöset seid, von dem Herrn aus aller Trübsal. Er zählet unsre Tränen in der Zeit der Not. 5. Ich harrete des Herrn Soprano duet & choir, text after Psalm 40 Ich harrete des Herrn, und er neigte sich zu mir und hörte mein Fleh’n. Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf dem Herrn! Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf ihn! 6. Stricke des Todes Tenor recitative & aria, text after Psalm 116, Ephesians 5:14, Isaiah 21 Stricke des Todes hatten uns umfangen, und Angst der Hölle hatte uns getroffen, wir wandelten in Finsternis. Er aber spricht: Wache auf, der du schläfst, stehe auf von den Toten, ich will dich erleuchten! Wir riefen in die Finsternis: Hüter, ist die Nacht bald hin? Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen kommt, so wird er doch Nacht sein, wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch… wieder kommen und wieder fragen: Hüter, ist die Nacht bald hin? Die Nacht is vergangen! 7. Die Nacht ist vergangen Chorus, text after Romans 13:12 Die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbeigekommen. So laßt uns ablegen die Werke der Finsternis, und anlegen die Waffen des Lichts und ergreifen die Waffen des Lichts. 8. Nun danket alle Gott Choral, text after the christian hymn "Nun danket alle Gott" by Martin Rinkart Nun danket alle Gott, mit Herzen, Mund und Händen. Der sich in aller Not will gnädig zu uns wenden, der so viel Gutes tut; von Kindesbeinen an, uns hielt in seiner Hut, und allen wohl getan. Lob, Ehr’ und Preis sie Gott, dem Vater und dem Sohne. Und seinem heil’gen Geist im höchsten Himmelsthrone. Lob dem dreiein’gen Geist, der Nacht und Dunkel schied von Licht und Morgenroth. Ihm danket unser Lied. 9. Drum sing ich mit meinem Liede Soprano Tenor Duet, text after Psalm 28, Psalm 31 and Psalm 103 Drum sing’ ich mit meinem Liede ewig, dein Lob, du treuer Gott. Und danke dir für alles Gute, das du an mir getan! Und wandel ich in Nacht und tiefem Dunkel und die Feinde umher stellen mir nach; so rufe ich an den Namen des Herrn, und er errettet mich nach seinen Güte. Drum sing’ ich mit meinem Liede ewig, dein Lob, du treuer Gott! Und wandel ich in Nacht, so ruf’ ich deinen Namen an, ewig, du treuer Gott! 10. Ihr Völker, bringet her dem Herrn Ehre und Macht Chorus, text after Psalm 96, Psalm 105 and Psalm 150 Ihr Völker! Bringet her dem Herrn Ehre und Macht! Ihr Könige! Bringet her dem Herrn Ehre und Macht! Der himmel bringe her dem Herrn Ehre und Macht! Die Erde bringe her dem Herrn Ehre und Macht! Alles danke dem Herrn! Danket dem Herrn und rühmt seinen Namen Und preiset seine Herrlichkeit! Alles was Odem hat, lobe den Herrn! Halleluja, lobe den Herrn!
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Lobgesang" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Lobgesang" [ soprano, tenor, chorus, orchestra ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Šlovinimo giesmė", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Giedrius Prunskus [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-03-15
Line count: 98
Word count: 669
1.Viskas, kas alsuoja Choras, tekstas iš 150, 33 ir 145 psalmių Viskas, kas alsuoja, tešlovina Viešpatį! Aleliuja, šlovinkite Viešpatį! Šlovinkite Viešpatį grodami stygomis, Šlovinkite Jį savo giesmėmis. Visa gyvybė tešlovina Jo šventąjį vardą Viskas, kas alsuoja, tešlovina Viešpatį! 2.Šlovink Viešpatį Sopranas ir moterų choras, tekstas iš 103 psalmės Šlovink Viešpatį, mano siela, o kas yra manyje – Jo šventąjį vardą! Šlovink Viešpatį, mano siela, ir nepamiršk, ką jis tau gero padarė! 3.Pasakykite tai Tenoro rečitatyvas, tekstas iš 107 ir 56 psalmių Pasakykite tai, kurie Viešpaties buvote išpirkti, Kuriuos Jis išgelbėjo iš vargo. Iš sunkaus sielvarto, pažeminimo ir saitų, Jūs, kurie buvote įkalinti tamsoje. Visi, kuriuos Jis išpirko iš vargo. Pasakykite tai! Dėkokite Jam ir girkite Jo gerumą! Jis suskaičiuoja mūsų ašaras vargo metu. Savo žodžiu jis guodžia kenčiančius. Pasakykite tai! Dėkokite Jam ir girkite Jo gerumą! 4.Jis skaičiuoja mūsų ašaras Choras, tekstas iš 107 ir 56 psalmių Pasakykite tai, kurie buvote išpirkti Viešpaties iš visų sielvartų. Jis skaičiuoja mūsų ašaras. Pasakykite tai, kurie buvote išpirkti Viešpaties iš visų sielvartų. Jis skaičiuoja mūsų ašaras vargo metu. 5. Aš laukiau Viešpaties Sopranų duetas ir choras, tekstas iš 40 psalmės Aš laukiau Viešpaties, ir Jis palinko prie manęs ir išgirdo mano maldavimą. Palaiminti tie, kurie viliasi Viešpačiu! Palaiminti tie, kurie juo viliasi! 6. Mirties pančiai Tenoro rečitatyvas ir arija, tekstas iš 116 psalmės, Ef 5:14, Iz 21 Mus supančiojo mirties pančiai, Ir pagavo pragaro baimė, Mes klaidžiojome tamsybėse. Bes jis kalba: pabusk, tu, kuris miegi, Prisikelk iš numirusiųjų, aš noriu tave apšviesti! Mes šaukėme į tamsybes: Ganytojau, ar greit praeis naktis? Bet ganytojas kalbėjo: Kai ateis rytas, vis tiek bus naktis, Jei jūs jau klausiate, o jūs juk vėl... Ateisite ir vėl klausite: Ganytojau, ar greit praeis naktis? Naktis praėjo! 7.Naktis praėjo Choras, tekstas iš Rom 13:12 Naktis parėjo, Bet atėjo diena. Tad atidėkime tamsumų darbus, Ir užsidėkime šviesos ginklus Ir paimkime šviesos ginklus. 8.Visi dėkokite Dievui Choralas, tekstas iš Martino Rinkarto Krikščioniško himno „Visi dėkokite Dievui“ Visi dėkokite Dievui, visa širdimi, burna ir rankomis. Tas, kuris varguose maloningai į mus atsisuks, Kuris daro tiek daug gero; nuo pat vaikystės, Saugo mus, visiems padarė gero. Šlovink, gerbk ir girk Dievą, Tėvą ir Sūnų. Ir šventąją Dvasią aukščiausiame dangaus soste. Šlovink Trejybės Dvasią, atskyrusią naktį ir tamsą nuo šviesos ir aušros. Jam dėkoja mūsų giesmė. 9. Todėl giedu giesmėje Soprano ir tenoro duetas, tekstas iš 28, 31 ir 103 psalmių Todėl amžinai giedosiu savo giesmėje Šlovinimą, Tau, mano ištikimas Dieve. Ir dėkoju Tau už visa gerą, ką man padarei. Ir jei klajosiu naktį ir gilioj tamsoj, Ir priešai aplinkui persekios mane, Šauksiuosi Viešpaties vardo, Ir jis išgelbės mane savo gerumu. Todėl amžinai giedosiu savo giesmėje Šlovinimą Tau, mano ištikimasis Dieve! Ir jei klajosiu naktį, tai šauksiuosi Tavo vardo, Amžinai, ištikimasis Dieve! 10. Jūs, tautos, atneškite Viešpačiui garbę ir galybę Choras, tekstas iš 96, 105 ir 150 psalmių Jūs, tautos, atneškite Viešpačiui garbę ir galybę! Jūs, karaliai, atneškite Viešpačiui garbę ir galybę! Dangūs lai atneša Viešpačiui garbę ir galybę! Žemė lai atneša Viešpačiui garbę ir galybę! Visi dėkokite Viešpačiui! Dėkokite Viešpačiui ir šlovinkite Jo vardą. Girkite jo šlovę! Visi, kas alsuoja, šlovinkite Viešpatį! Aleliuja, šlovinkite Viešpatį!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , "Lobgesang"
This text was added to the website: 2023-03-15
Line count: 97
Word count: 521