Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Segne, Herz, den Freudentag, Den der Herr dir spende, Daß er's fröhlich wende, Dank' ohn' Ende Jubelnd ihm dein Schlag. Aber Heil der Schmerzensnacht! Traue Gottes Wegen, Da du wach gelegen, Hat sein Segen Treu mit dir gewacht. Folgt auch, wie die Nacht dem Tag, Dir auf Wonne Leiden, Der da schuf die beiden, Wird entscheiden, Wie dir's frommen mag.
Authorship
- by Peter Cornelius (1824 - 1874) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Dein Wille geschehe", op. 2 no. 4 (1854-5), from Vater unser: Neun geistliche Lieder, no. 4. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (James B. Robinson) , title 1: "Thy will be done", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 60
Bless, o heart, each joyous day, That the Lord doth give thee, To his gladness turn thee, Thankful ever, Beat aloud thy praise. But fear not the night of pain! Trust in God's true way, For he soon will show thee, That His blessing With thee doth remain. For as night doth follow day, Joy will follow sorrow, He who both created, In His wisdom, Works thy good alway.
Authorship
- Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by James B. Robinson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Peter Cornelius (1824 - 1874)
This text was added to the website: 2006-06-10
Line count: 15
Word count: 69