Exaucement
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT DUT ENG GER
Alors qu'en tes mains de lumière
Tu poses ton front défaillant,
Que mon amour en ta prière
Vienne comme un exaucement.
Alors que la parole expire
Sur ta lèvre qui tremble encor,
Et s'adoucit en un sourire
De roses en des rayons d'or ;
Alors que tes yeux s'illuminent
Et fixent en ton sombre sein
La Visitation divine
Dont ils sont les miroirs lointains ;
Que ton âme calme et muette,
Fée endormie au jardin clos,
En sa douce volonté faite
Trouve la joie et le repos.
G. Fauré sets stanzas 1-2, 4
Confirmed with van Lerberghe, Charles,
Entrevisions, suivi de Poèmes posthumes, Paris, G. Crès, 1923, pages 113-114.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Atorgament", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Verhoring", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Arkell) , "Fulfilment", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Erhörung", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Didier Pelat
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87
Fulfilment
Language: English  after the French (Français)
When you place your fainting head
In your hands of light,
May my love enter your prayer
Like a fulfilment.
When words expire
On your still trembling lips,
And soften into a smile
Of roses in golden rays;
When your eyes light up
And gaze into your sombre breast,
They are the distant mirrors
Of the divine Visitation;
Sleeping like a fairy in an enclosed garden,
May your calm and silent soul
Find joy and rest
In its sweet, accomplished desire.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2021 by David Arkell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-11-16
Line count: 16
Word count: 81