by Tsao Chang Ling (1719 - 1763)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Au moment où s'éloignait du rivage le...
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Our translations: ENG
Au moment où s'éloignait du rivage le nef qui m'emmenait, j'ai entendu, moi, Li-Pô, une chanson d'une douceur déchirante. La mer avait déjà mille pieds de profondeur, mais le sentiment d'amitié qui t'a poussé à chanter pour moi, Wang-Louen, était plus profond encore !
About the headline (FAQ)
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade, Paris : H. Piazza, 1920, p.102
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "A mon ami Wang-Louen", appears in La flûte de jade [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pierre Paubon (1910 - 1995), "À mon ami Tsao Chang", 1940 [ voice and flute ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-02-21
Line count: 5
Word count: 43