Tak for dit Raad
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: ENG FRE ITA
Tak for dit Raad,
men jeg lægger min Baad
ind i Brændingens Brus
til det fristende Sus.
Om end Rejsen skal blive den sidste, jeg gjør,
jeg maa prøve, hvad ikke jeg prøvede før.
Ej blot til Lyst
jeg forlader din Kyst, ---
jeg maa Storsjøen naa,
jeg maa Havstyrten faa,
jeg maa Kjølen se, naar det krængende skjær',
jeg maa friste, hvorlangt og hvorlænge det bær'!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Nigel Parker) , "You may not approve", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Merci de ton conseil", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Anna Maria Norberg-Schulz) , "Grazie del consiglio", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 66
Grazie del consiglio
Language: Italian (Italiano)  after the Norwegian (Bokmål)
Grazie del consiglio
ma dirigo la barca
ai fremiti e sussurri
della risacca.
Fosse questo il mio ultimo viaggio
Ho da provare quel che non ho provato.
Ho una gran voglia
di lasciare la tua costa
per il mare aperto,
il tuffo nell'oceano
vedere la chiglia tagliare le onde
e spingerla al confronto supremo.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2006-06-23
Line count: 12
Word count: 54