Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Tak for dit Raad, men jeg lægger min Baad ind i Brændingens Brus til det fristende Sus. Om end Rejsen skal blive den sidste, jeg gjør, jeg maa prøve, hvad ikke jeg prøvede før. Ej blot til Lyst jeg forlader din Kyst, --- jeg maa Storsjøen naa, jeg maa Havstyrten faa, jeg maa Kjølen se, naar det krængende skjær', jeg maa friste, hvorlangt og hvorlænge det bær'!
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), no title, appears in Fiskerjenten [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Tak for dit Råd", op. 21 (Fire Dikt fra Fiskerjenten) no. 4 (1870-2), published 1873. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Anna Maria Norberg-Schulz) , title 1: "Grazie del consiglio", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Nigel Parker) , title 1: "You may not approve", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Merci de ton conseil", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 67
Grazie del consiglio ma dirigo la barca ai fremiti e sussurri della risacca. Fosse questo il mio ultimo viaggio Ho da provare quel che non ho provato. Ho una gran voglia di lasciare la tua costa per il mare aperto, il tuffo nell'oceano vedere la chiglia tagliare le onde e spingerla al confronto supremo.
Authorship
- Translation from Norwegian (Bokmål) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Anna Maria Norberg-Schulz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Anna Maria Norberg-Schulz.  Contact: contact: elinorberg (AT) fastwebnet (DOT) it
If you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), no title, appears in Fiskerjenten
This text was added to the website: 2006-06-23
Line count: 12
Word count: 54