Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Datime a piena mano e rose e zigli, Spargeti intorno a me viole e fiori, Ciascun che meco pianse e mei dolori, Di mia leticia meco il frutto pigli. Datime e fiori e candidi e vermigli: Confano a questo giorno e bei colori; Spargeti intorno d'amorosi odori, Chè il loco a la mia voglia se assumigli. Perdon m'ha datto et hami dato pace La dolce mia nemica, e vuol ch'io campi. Lei che sol di pietà se pregia e vanta. Non vi maravigliati perch'io avampi, Chè maraviglia è più che non se sface il cor in tutto d'alegreza tanta.
Authorship:
- by Matteo Maria Boiardo, Count of Scandiano (1434 - 1494) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giorgio Federico Ghedini (1892 - 1965), "Datime a piena mano e rose e zigli", 1935. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anne Evans) , title 1: "Give me a handful of roses and lilies", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 99
Give me a handful of roses and lilies, Scatter violets and flowers around me Each one brings tears and sadness to me but holds the fruit of my happiness. Give me pure white and scarlet flowers.. they make this day with their beautiful colours... Scatter around the perfume of love that the madness of my desire takes on. It has pardoned me and given me peace My enemy is sweet, but I want to live She only prays and praises out of pity Is it any wonder to you that I flare up in temper All the more wonder that my heart in all its pleasure, is not broken.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2006 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Matteo Maria Boiardo, Count of Scandiano (1434 - 1494)
This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 16
Word count: 109