by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Noch`, ulicza, fonar`, apteka
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Noch`, ulicza, fonar`, apteka, Bessmy'slenny'j i tuskly'j svet. Zhivi eshhyo xot` chetvert` veka - Vsyo budet tak. Isxoda net. Umryosh` - nachnyosh` opyat` snachala I povtoritsya vsyo, kak vstar`: Noch`, ledyanaya ryab` kanala, Apteka, ulicza, fonar`.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), first published 1912 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Boris Shnaper (1936 - 1982), "Ночь, улица, фонарь, аптека" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jacob Wilde) , "The night, the street, the lamp, the drug store", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34