by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Noch', ulica, fonar', apteka
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Noch', ulica, fonar', apteka, Bessmyslennyj i tusklyj svet. Zhivi jeshchjo khot' chetvert' veka - Vsjo budet tak. Iskhoda net. Umrjosh' - nachnjosh' opjat' snachala I povtoritsja vsjo, kak vstar': Noch', ledjanaja rjab' kanala, Apteka, ulica, fonar'.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), first published 1912 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Boris Shnaper (1936 - 1982), "Ночь, улица, фонарь, аптека" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jacob Wilde) , "The night, the street, the lamp, the drug store", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34