Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es liebt' in Welschland irgendwo Ein schöner junger Ritter Ein Mädchen, das der Welt entfloh, Troz Klosterthor und Gitter; Sprach viel von seiner Liebespein, Und schwur, auf seinen Knien, Sie aus dem Kerker zu [befreyn]1, Und stets für sie zu glühen. "Bey diesem Muttergottesbild, Bey diesem Jesuskinde, Das ihre Mutterarme füllt, Schwör' ich's dir, o Belinde! Dir ist mein ganzes Herz geweiht, So lang ich Odem habe, Bey meiner Seelen Seligkeit! Dich lieb' ich bis zum Grabe." Was glaubt ein armes Mädchen nicht, Zumal in einer Zelle? Ach! sie vergaß der Nonnenpflicht, Des Himmels und der Hölle. Die, von [den Engeln]2 angeschaut, Sich ihrem Jesu weihte, Die reine schöne Gottesbraut, Ward eines Frevlers Beute. Drauf wurde, wie die Männer sind, Sein Herz von Stund' an lauer, Er überließ das arme Kind Auf ewig ihrer Trauer, Vergaß der alten Zärtlichkeit Und aller seiner Eide, Und flog, im bunten Gallakleid, Nach neuer Augenweide. Begann mit andern Weibern Reihn, Im kerzenhellen Sale, Gab andern Weibern Schmeicheleyn, Beym lauten Traubenmahle. Und rühmte sich des Minneglücks Bey seiner schönen Nonne, Und jedes Kußes, jedes Blicks Und jeder andern Wonne. Die Nonne, voll von welscher Wuth, Entglüht' in ihrem Muthe, Und sann auf nichts als Dolch und Blut, Und [schwamm in lauter]3 Blute. Sie dingte plözlich eine Schaar Von wilden Meuchelmördern, Den Mann, der treulos worden war, Ins Todtenreich zu fördern. Die bohren manches Mörderschwert In seine schwarze Seele. Sein schwarzer, falscher Geist entfährt, Wie Schwefeldampf der Höhle; Er wimmert durch die Luft, wo sein Ein Krallenteufel harret. Drauf ward sein blutendes Gebein In eine Gruft [verscharret]4. Die Nonne flog, wie Nacht begann, Zur kleinen Dorfcapelle, Und riß den wunden Rittersmann Aus seiner Ruhestelle, Riß ihm das Bubenherz heraus, [Recht ihren Zorn zu büßen, Und trat es, daß das Gotteshaus Erschallte, mit den Füßen.]5 Ihr Geist soll, wie die Sagen gehn, In dieser Kirche weilen, Und, bis im Dorf die [Hahnen]6 krähn, Bald wimmern und bald heulen. Sobald der [Seiger]7 zwölfe schlägt, Rauscht sie, an Grabsteinwänden, Aus einer Gruft empor, und trägt Ein blutend Herz in Händen. Die tiefen hohlen Augen sprühn Ein düsterrothes Feuer, Und glühn, wie Schwefelflammen glühn, Durch ihren weißen Schleyer. Sie gafft auf das zerrißne Herz, Mit wilder Rachgeberde, Und hebt es dreymal himmelwärts, Und wirft es auf die Erde. Und rollt die Augen voller Wuth, Die eine Hölle blicken, Und schüttelt aus dem Schleyer Blut, Und stampft das Herz in Stücken. Ein [dunkler]8 Todtenflimmer macht Indeß die Fenster helle. Der Wächter, der das Dorf bewacht, Sah's [oft in der Kapelle]9.
Confirmed with Ludwig Christoph Heinrich Hölty's Sämtliche Werke kritisch und chronologisch herausgegeben von Wilhelm Michael, Erster Band, Weimar, Gesellschaft der Bibliophilen, 1914, pages 134-137; with Gedichte von Ludwig Heinrich Christoph Hölty, mit Einleitung und Anmerkungen herausgegeben von Karl Halm, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1870, pages 22-24; with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, pages 60-64; and with Poetische Blumenlese Auf das Jahr 1775. Göttingen und Gotha bey Johann Christian Dieterich, pages 186-190.
1 Schubert: "befreien"2 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "dem Engel"
3 Voß' editions, Schubert: "träumte nur von"
4 Schubert: "verscharrt"
5 Voß' editions since 1804, Schubert:
Und warf's, den Zorn zu büßen, Daß dumpf erscholl das Gotteshaus, Und trat es mit den Füßen.6 Schubert (Alte Gesamtausgabe): "Hähne"
7 Schubert: "Hammer"
8 Schubert (Alte Gesamtausgabe): "bleicher"
9 Michael's edition 1914: "in der Landcapelle"
Text Authorship:
- by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Die Nonne", written 1773, first published 1775 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Nonne", D 208 (1815), published 1895 [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Nonne", D 212, note: D. 212 has been removed and included as the second version in D. 208. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La monja", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De non", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The nun", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La nonne", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 88
Word count: 419
Somewhere in Italy A handsome young knight loved A maiden who had escaped from the world, [Loved her] despite the cloister’s gate and grille; He spoke much of his love-agony, And upon his knees he vowed To free her from the prison And always to love her fervently. "By this image of the Madonna, By this Christchild, Who fills her motherly arms, I swear to you, oh Belinda: My entire heart is dedicated to you As long as there is breath in my body; By the salvation of my soul, I shall love you unto the grave!" What all will a maiden not believe, Particularly when locked in a cell? Alas, she forgot her duty as a nun, Forgot heaven and hell; She, who, watched by the [angels]1 Had dedicated herself to her Jesus, The pure, beautiful bride of God, Became a malefactor's victim. Thereupon, as is the wont of men, his heart Became lukewarm from that hour onward, He left the poor creature Forever to her grief. He forgot the old tenderness And all of his vows, And in a colourful gala raiment He took himself off to other beauties; Began to dance with other women In brightly candle-lit halls, To other women he proffered flatteries At noisy wine banquets, And boasted of his luck in love To his beautiful nun, And of every kiss, every glance And every other pleasure. The nun, full of Italian rage, Became enflamed in her spirit, And thought of nothing but daggers and blood, And [was immersed in thoughts of pure]1 blood; She suddenly hired a swarm Of wild assassins, To dispatch the man who had become faithless Into the realm of death. They sank many a murderous sword Into his black soul: His black, false spirit flies forth Like a sulphurous mist from hell; His whimpering sounded through the air Where a claw-footed devil awaited him; Thereupon his bleeding bones Were buried in a crypt. As night fell, the nun fled To the little village chapel, And pulled the wounded knight From out his resting place. She tore out his knavish heart [In order to give full vent to her rage, And trod upon it so that the church Rang with the sounds of her feet.]3 Her ghost, as the legend goes, Lurks in this church, Now wailing, now howling Until the cocks crow in the village. As soon as the [clock-hand reaches]4 twelve She rushes forth from a crypt Along the wall of gravestones and carries A bleeding heart in her hands. Her deep, hollowed eyes spew forth A dismally red fire And glow, as sulphurous flames glow, Through her white veil; She stares at that torn heart With a wild revengeful mien, And lifts it three times toward Heaven And throws it to the ground; And she rolls her anger-filled eyes, Which gaze upon a hell, And shakes blood out of her veil, And stomps the heart into pieces. A [dark]5 deathly glow therewhile Brightens the windows; The watchman who guards the town Has [often seen it in the chapel]6.
1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "angel"
2 Voß' editions, and Schubert: "dreamt only of"
3 Voß' editions since 1804, and Schubert:
And threw it down, to assuage her rage, So that the church rang dully, And trod upon it with her feet.4 Schubert: "clock strikes"
5 Schubert (Alte Gesamtausgabe): "pale"
6 Michael's edition 1914: "seen it in the country chapel"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Die Nonne", written 1773, first published 1775
This text was added to the website: 2017-02-06
Line count: 88
Word count: 510