Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Seyd mir gegrüßt, ihr lachenden Hügel Herrlich gekrönt mit grünendem Laub; Mild umweht von Zephyr's Flügel Werdet ihr keines Sturmes Raub! Sey mir gegrüßt, o ruhiges Meer, Brandende Wogen am einsamen Strand, Spiegel dem nächtlichen Sternenheer. Sey mir gegrüßt mein Jugendland! Theure Bilder verflossener Freuden, Verschwunden sind sie nach kurzem Spiel; Möge der Schmerz vom irdischen Scheiden Wenden das Auge zum seligen Ziel!
About the headline (FAQ)
The published Lang score says: "Gedichtet von der Herzogin von Orleans in ihrem 14ten Jahre."Authorship:
- by Helene Luise Elisabeth zu Mecklenburg-Schwerin, Prinzessin (1814 - 1858), "Seyd mir gegrüßt" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Seid mir gegrüßt!", op. 36[38] (Drei Lieder) no. 3 (1863), published 1867 [ voice and piano ], Leipzig und Winterthur: J. Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "I greet you!", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2006-12-23
Line count: 12
Word count: 63
Greetings to you, you laughing hills, Gloriously crowned with green foliage!1 Mildly wafted about by wings of Zephyr, You do not fall victim to the predations of any storm! Greetings to you, oh quiet sea, Billowing waves upon the lonely shore, Mirror for the hosts of stars at night! Greetings to you, land of my youth! Dear images of joys that have passed away, That disappeared after a short space! May the pain of earthly partings, Turn my eyes to the blessed goal [of heaven]!
1 note: this translation follows the punctuation of Lang's song, which makes heavy use of exclamation points.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Helene Luise Elisabeth zu Mecklenburg-Schwerin, Prinzessin (1814 - 1858), "Seyd mir gegrüßt"
This text was added to the website: 2006-12-23
Line count: 12
Word count: 85