by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Stille begegnet am Saum des Waldes
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Stille begegnet am Saum des Waldes
Ein dunkles Wild;
Am Hügel endet leise der Abendwind,
Verstummt die Klage der Amsel,
Und die sanften Flöten des Herbstes
Schweigen im Rohr.
Auf schwarzer Wolke
Befährst du trunken von Mohn
Den nächtigen Weiher,
Den Sternenhimmel.
Immer tönt der Schwester mondene Stimme
Durch die geistliche Nacht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Philippe Hersant (b. 1948), "Crépuscule spirituel", subtitle: "Geistliche Dämmerung", 2011, published 2012 [ baritone and piano ], from In die Ferne, no. 1, Paris, Éd. Durand [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Michael Rihm (b. 1952), "Geistliche Dämmerung", op. 1 no. 2 (1969) [sung text not yet checked]
- by Juan María Solare (b. 1966), "Geistliche Dämmerung", published 2006 [ voice, organ ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2006-11-26
Line count: 12
Word count: 52
Stillness meets on the edge of the weald
Language: English  after the German (Deutsch)
Stillness meets on the edge of the weald
a darkling deer;
in the hills the evening breeze softly expires,
all hushed is the blackbird's lament,
and the gentle flutes of the autumn
cease in the reeds.
On a sable cloud
you sail drunken with poppy
the nightly mere,
the sea of stars.
Ever sounds the sister's lunar voice
through the spiritual night.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Geistliche Dämmerung" = "Spiritual twilight"
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2007-02-01
Line count: 12
Word count: 62