by Jalāl al-Dīn Rūmī (1207 - 1273)
Translation by Friedrich Rückert (1788 - 1866)

Wohl endet Tod des Lebens Not
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi) 
Wohl endet Tod des Lebens Not,
Doch schauert Leben vor dem Tod.

Das Leben sieht die dunkle Hand,
Den hellen Kelch nicht, den sie bot.

So schauert vor der Lieb ein Herz,
Als wie von Untergang bedroht.

Denn wo die Lieb erwachet, stirbt
Das Ich, der dunkele Despot.

Du laß ihn sterben in der Nacht
Und atme frei im Morgenrot.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-06-03
Line count: 10
Word count: 60