LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Überwindungen

 [incomplete]

Song Cycle by Emil Mattiesen (1875 - 1939)

1. Schicksal  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Leben gibst Du,
Leben nimmst Du,
Menschen wachsen
Aus ihrer Enge,
Menschen fallen
Aus Freiheit und Knechtschaft,
Unerbittlich sind Deine Lose.

Ich heb nicht die Hände
Und flehe um Gnade,
Fall ich, so fall ich,
Steig ich, so steig ich,
Doch immer aufrecht
Will ich bestehen,
Selbst im zermalmenden Sturz.

Denn ein Schicksal
Ist jedem gegeben,
Ist uns wie Wein
Und tägliches Brot.
Herb ist der letzte Tropfen
Im Kelche. Aber noch lächelt uns,
Brüder, das Licht.

Text Authorship:

  • by Max Barthel (1893 - 1975), "Schicksal", appears in Arbeiterseele, first published 1920

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Schrei  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O wär' es doch! Hinaus in dunkle Wälder,
in denen die Novemberwetter fegen.
Der Keiler kracht, Schaum flockt ihm vom Gebreche,
aus schwarzem Tannenharnisch mir entgegen.
O wär' es doch!

O wär' es doch! Im Raubschiff der Korsaren,
vorn halt' ich Wache durch die Abendwellen.
Klar zum Gefecht, die Enterhaken schielen,
und lauernd kauern meine Mordgesellen.
O wär' es doch!

O wär' es doch! Ich säß' auf nassem Gaule,
in meiner Rechten schwäng' ich hoch die Fahne,
daß ich, buhlt' auch die Kugel schon im Herzen,
dem Vaterlande Siegesgassen bahne.
O wär' es doch!

O wär es doch! Denn den Philisterseelen,
den kleinen, engen, bin ich satt zu singen.
Zum Himmel steuert jubelnd auf die Lerche,
den Dichter mag die tiefste Gruft verschlingen.
O wär' es doch!

Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Schrei"

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Stirb und werde  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wohl endet Tod des Lebens Not,
Doch schauert Leben vor dem Tod.

Das Leben sieht die dunkle Hand,
Den hellen Kelch nicht, den sie bot.

So schauert vor der Lieb ein Herz,
Als wie von Untergang bedroht.

Denn wo die Lieb erwachet, stirbt
Das Ich, der dunkele Despot.

Du laß ihn sterben in der Nacht
Und atme frei im Morgenrot.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866)

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Jalāl al-Dīn Rūmī (1207 - 1273) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Über ein Grab hin  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Je länger du dort bist,
Um so mehr bist du hier,
Je weiter du fort bist,
Um so näher bei mir.

Du wirst mir notwendiger,
Als das tägliche Brot ist, -
Du wirst lebendiger,
Je länger du tot bist.

Text Authorship:

  • by Karl Ludwig August Heino, Freiherr von Münchhausen (1759 - 1836)

See other settings of this text.

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

5. Hussens Kerker  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es geht mit mir zu Ende,
Mein' Sach' und Spruch ist schon
Hoch über Menschenhände
Gerückt vor Gottes Thron,
Schon schwebt auf einer Wolke,
Umringt von seinem Volke
Entgegen mir des Menschen Sohn.

Den Kerker will ich preisen,
Der Kerker, der ist gut!
Das Fensterkreuz von Eisen
Blickt auf die frische Flut,
Und zwischen seinen Stäben
Seh' ich ein Segel schweben,
Darob im Blaue die Firne ruht.

Wie nah die Flut ich fühle,
Als läg' ich drein versenkt,
Mit [wundersamer]1 Kühle
Wird mir der Leib getränkt --
Auch seh' ich eine Traube
Mit einem roten Laube,
Die tief herab ins Fenster hängt.

Es ist die Zeit zu feiern!
Es kommt die große Ruh!
Dort lenkt ein Zug von Reihern
Dem ew'gen Lenze zu.
Sie wissen Pfad und Stege,
Sie kennen ihre Wege --
Was, meine Seele, fürchtest du?

Text Authorship:

  • by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898), "Hussens Kerker"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Hus's dungeon", copyright ©

View original text (without footnotes)

Note: Jan Hus (1370(?) - 1415) was burnt in Konstanz as a heretic.

Note for stanza 2, line 7, word 5: Schibler has "Ferne" in his score, but this is probably a typo.

1 Schibler: "wunderbarer"

Researcher for this page: Jakob Kellner

6. Bekenntnis
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Holder Schein, an deine Spiele
Sieh mich willig hingegeben;
Andre haben Zwecke, Ziele,
Mir genügt es schon, zu leben.

Gleichnis will mir alles scheinen,
Was mir je die Sinne rührte,
Des Unendlichen und Einen,
Das ich stets lebendig spürte.

Solche Bilderschrift zu lesen,
Wird mir stets das Leben lohnen,
Denn das Ewige, das Wesen,
Weiß ich in mir selber wohnen.

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Bekenntnis", written 1918

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

7. Der Dichter spricht

Language: German (Deutsch) 
Ich bin mein Lied, mein Lied bin ich
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Franz Eichert (1857 - 1926)

Go to the general single-text view

Total word count: 499
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris