LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870)
Translation Singable translation by Frederick Corder (1852 - 1932)

Springtide
Language: English  after the Norwegian (Nynorsk) 
Yes, once again winter's face would I see
to Spring's glory waning,
whitethorn outspreading its clusters so free
in beauty enchaining.

Once more behold from the earth day by day
the ice disappearing,
snow melting fast and in thunder and spray
the river, careering.

Emerald meadows, your flow'rets I'll spy
and hail each new comer;
listen again to the lark in the sky
who warbles of summer.

Glittering sunbeams how fain would I watch
on bright hillocks glancing,
butterflies seeking from blossoms to snatch
their treasures while dancing.

Spring's many joys once again would I taste
ere fade they forever.
But, heavy-hearted, I feel that I haste
from this world to sever.

So be it then! yet in Nature so fair
much bliss I could find me;
over and past is my plentiful share,
I leave all behind me.

Once more I'm drawn to the Spring-gladdened vale
that stilleth my longing;
there I find sunlight and rest without fail,
and raptures come thronging.

All unto which here the Spring giveth birth,
each flow'r I have riven,
seems to me now I am parting from the earth 
a spirit from Heaven.

Therefore I hear all around from the ground 
mysterious singing,
music from reeds that of old I made sound,
like sighs faintly ringing.

From a 1920 Peters edition of Grieg. Instead of duplicating stanzas repeated when sung, the author wrote extra stanzas.

Text Authorship:

  • Singable translation by Frederick Corder (1852 - 1932), "Springtide" [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Norwegian (Nynorsk) by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870), "Våren", written 1859
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882) , "Der Frühling" ; composed by Edvard Grieg.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-06-04
Line count: 36
Word count: 213

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris