LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Marianne Marschner (1804 - 1854)
Translation © by Jeffrey Williams

Tarantella
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Die Woge rollt, die Winde wehen,
Ein stummer Abschied presst das Herz
O lass die Sehnsucht mich gestehen,
Die so mich ziehet heimathwärts.

Das Meer um rauscht die Hohen Mauern
Von deiner Väter stolzem Schloss,
Nur Heimlich darf ich unten lauern,
Mir drohet feindliches Geschoss.

Doch die Gefahr kann mich nicht schrecken,
Mich schreckt nur deiner Augen Drohn,
Könnt ich dein Herz in Lieb' erwecken,
So spräch' ich ihren Waffen Hohn.

Heiss brennt die blut'ge Wunde
Und bitter ist Todesgruss,
Doch bittrer ist die Stunde,
Wo ich dich lassen muss.

Wie Waldgesang beim Tagesscheiden
Zu dem gefangnen Sänger dringt,
Und Rückerinnerung der Freuden,
Der längst vergessnen Lieder bringt,

So dringt dein Ton aus Meeres Fluten
In mein vergoldetes Gemach,
Erwecket nie gekannte Gluthen,
Ruft tausend Sehnsuchtswünsche wach.

O nimm in deinem schwanken Hause
Die pracht umgebne Sclavin auf,
Nicht fürchtet sie des Sturms Gebrause,
Vertraut sich deines Schiffes Lauf.

Mag rang und Reichthum schwinden,
Ich fliehe ihn sonder Harm,
Ich gebe mich hin den Winden,
Dem Herzen so liebewarm.

Und deine goldne Krone?
Sie drückte mir schwer das Haupt
Was reich' ich dir Holden zum Lohne?
Du giebst was du geraubt:

Ein Herz, voll Lieb' und Treue,
Ein Herz, voll Liebe bis zum Tod!
Dann trifft mich nimmer die Reue
Trifft mich auch Angst und Noth!

Text Authorship:

  • by Marianne Marschner (1804 - 1854) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Tarantella", op. 154a (Drei Duetten für Sopran und Bariton) no. 1 (1850), published 1850 [ duet for baritone and soprano with piano ], Hamburg, Cranz; we have added the letter 'a' to the opus number to distinguish this set from the one assigned the same opus number by another publisher in 1851 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jeffrey Williams) , "Tarantella", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jeffrey Williams [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-02-15
Line count: 40
Word count: 216

Tarantella
Language: English  after the German (Deutsch) 
Do you hear castanets sound,
Darling, in the nearby grove?
Come with a lighthearted sole,
Fly cheerfully through the rows.

Oh after this day's sultriness
It's lovely to rest here in the moss,
Even the almond trees flowers
Fall duly into my lap.

Does not the loud laughter lure you,
Not the silvery sounds?
It's sweeter in the cool shade
To listen to its reverberation.

Through the leaves swaying grapes
See, the fleeting couples dance.
Look in the dew on fragrant flowers
The moonlight is reflected.

Lovely come, bring me the evening glow.
Sweet tranquility, tenderly the sound of the flute calls.
Alright, I'll give in, stay by your side.
Here at the cool stream, under the canopy of leaves.

But as a reward my sweetheart gives
Me a sign of her favor,
If I lie here in the moss
Submissively and patiently;

Well, here you have a flower,
That I found here in the grass,
The reward is more than enough
If given by the hand of the beloved.

Well, you frivolous girl, can you assume
That a flower is enough for me?
If it doesn't mean more to you than a treasure,
Then your love is lies and deception.

But for my staying her obediently
I would hope, a kiss is mine!
Should I have to buy my peace so dearly?
I'd rather dance on the slope of the field.

Lovely come, let my begging soften your heart.
Only at the dance, I shall give you my hand.
O how fast you are tired of rest!
Girl's moods change like the wind.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Jeffrey Williams, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Marianne Marschner (1804 - 1854)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-02-15
Line count: 40
Word count: 264

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris