Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O Signor chi sarà mai che giunger possa colà dove avete posta la beata vostra sede? Chi goder l’almo riposo che nel santo vostro monte esser possa gli mercede? Chi? Quegli solo che vi s’accosta volgendo il passo dal torto calle della nequizia e le cui opre conformi sono alle divine e sante leggi della giustizia. Chi ha’l cor sincero la lingua pura da frode e inganno chi altrui non nuoce e non ascolta quante si spargono nere calunnie quante all’altrui danno. Cui l’empio e maligno un nulla rassembra e quello in cui regna il santo di Dio dovuto timore ha in pregio ed onore. Chi inviolabile mantien la fe nè del suo prossimo è ingannator e non raccoglie ingiusto lucro dal suo danaro nè a doni stende l’avara mano ond’egli debba degl’innocenti farsi oppressor. A chiunque tal sia d’alzarsi lice a quell’alma immortal sede felice.
Authorship
- by Girolamo Ascanio Giustiniani ( flourished 1724 ) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 14"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Benedetto Giacomo Marcello (1686 - 1739), "O Signor chi sarà mai", subtitle: "Psalm XIV", published 1724 [ voice and basso continuo ], Venice: Domenico Lovisa [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Oh Lord who will there ever be", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-09-11
Line count: 25
Word count: 146
O Lord, who will there ever be who can arrive there where you have set your beautiful throne? Who to enjoy the [noble] rest which upon your holy mountain may be the wage? Who? Only those who approach you, turning their steps from the twisted [path] of iniquity, and whose works of the same [twisted] shape are to the divine and holy laws of justice. He who has a sincere heart, a tongue pure of fraud and deceit, who does not do harm to others and does not heed how much they sow black slander, how much they torment others. He who does not at all resemble the wicked and evil [ones] and in whom reigns the [holiness] of God; he [should] have fear in virtue and honor. He who unbreakably maintains faith, [who] is neither the deceiver of his neighbor nor collects unjust profits on his [wealth], nor in gifts extends his avaricious hand so that he should become the oppressor of the innocent. To anyone such there be who rises [lawfully], to that immortal soul [the] seat [of happiness].
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Girolamo Ascanio Giustiniani ( flourished 1724 ) [an adaptation]
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 14"
This text was added to the website: 2019-09-11
Line count: 25
Word count: 181