by Walter Calé (1881 - 1904)
Beatrix spricht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Und weißt du, Liebster, manchmal dacht' ich heute und dachte, wenn wir Kinder beide wären und dann auf eine schöne Wiese gingen, so gar nicht groß und voller Lieblichkeit, und wenn wir Blumen pflücken dann und Halme, die höher sind als wir und vieles schlanker, und du mir dann die schönen Blumen nähmest und lachend liefst mit allen meine Blumen --ein böser Bube und ein kleines Mädchen-- und ich, ich säße da und weinte sehr, verlassen auf der weiten, weiten Wiese um diese ganze, große, schlechte Welt: Das wäre wunderschön, o Liebster, nicht? Und weißt du, Liebster, manches dacht' ich heute und dachte, wenn wir alte Leute wären und dann vor unserm kleinen Hause säßen, so auf der lieben Bank am Feierabend, und da die Menschen ab und zu spazieren am Feierabend in der trauten Straße -- wir kennen alle längst und alle uns -- und grüßen dann und einer stehen bleibt, ein Alterchen, und nickt und spricht und nickt: "Vor dreissig Jahren, ja, das waren Zeiten--" und wir dann nicken und die Köpfe schütteln: "Ja, ja, Herr Nachbar, wie die Zeit vergeht!" und viele Kinder spielen laut um uns: Das wäre wunderschön, o Liebster, nicht? Und weißt du, Liebster, manches dacht' ich heute und dachte ganz zuletzt ein Törichtes, und ich getrau' es kaum zu sagen, Liebster, so töricht dacht' ich; weißt du, was ich dachte? "Wir wollen alle beide nimmer sterben!" Das wäre wunderschön, o Liebster, nicht?
Confirmed with Nachgelassene Schriften von Walter Calé. Mit einem Vorwort von Fritz Mauthner, herausgegeben und eingeleitet von Arthur Brückmann, Dritte Auflage, Berlin: S. Fischer Verlag, 1910, pages 112-113
Authorship:
- by Walter Calé (1881 - 1904), "Beatrix spricht:", appears in Nachgelassene Schriften, in Bilder (1902-1903) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julius Weismann (1879 - 1950), "Beatrix spricht", op. 70 (Sieben Lieder) no. 7 (1917/8) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Beatrice speaks", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-09-17
Line count: 33
Word count: 237