by
Alfred Fritsch (1884 - 1963)
Alte Burg
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CHI
Ein alter Maulbeer der am Wegrand steht
blickt nach den Sommerstraßen
verkündend weichen Westen Düfte leis verweht
Wie sehnt sich dort Frau Nachtigall
Die alte Sage segnet herben Sinn
und weckt der Weite Widerhall
Es schließt der Wind die Erker auf und zu
Sind auch des Mädchens Fenster längst vertan,
Es hat die Rose Rast und Ruh.
Was lugt dort an Turm und Kreuz hervor
Ein rötlich Bild vergilbt Im Garten singt der Schwan,
schon winkt der Abend durch das Efeutor.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "老城堡", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-02-24
Line count: 12
Word count: 81
老城堡
Language: Chinese (中文)  after the German (Deutsch)
一棵老桑树站立在路边
看着夏季的街道
宣称柔软背心的味道已变软
在那儿停多久,夜莺
古老传说祝福严肃感觉
并唤醒远处的回声
关闭并打开凸窗的风儿
很久前也错过女孩的窗,
那儿玫瑰静静休息。
在塔和十字架窥视何物?
红色画变黄花园里天鹅歌唱
通过这藤门向晚上招呼。
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-21
Line count: 12
Word count: 12