by Lady Ukon (flourished 9th century)
Translation © by Kenneth Rexroth (1905 - 1982)
忘らるる/ 身をば思はず
Language: Japanese (日本語)
忘らるる 身をば思はず 誓ひてし 人の命の 惜しくもあるかな
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Lady Ukon (flourished 9th century), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Kenneth Rexroth (1905 - 1982) , copyright © ; composed by Elizabeth Walton Vercoe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938) , "Ewiges Gedenken", appears in Japanische Novellen und Gedichte ; composed by Grete von Zieritz.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2024-04-30
Line count: 5
Word count: 6
Lady Ukon
Language: English  after the Japanese (日本語)
It does not matter [ ... ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Text Authorship:
- by Kenneth Rexroth (1905 - 1982), copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Lady Ukon (flourished 9th century), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elizabeth Walton Vercoe (b. 1941), "Lady Ukon", 1979 [soprano, piano, and percussion], from Herstory II: 13 Japanese Lyrics, no. 7. [ sung text checked 1 time]
This text was added to the website: 2007-08-17
Line count: 4
Word count: 14