by (Julien) Auguste Plage Brizeux (1803?6 - 1858)
Les goëlands
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Un brick appareillat dans un des ports de Nantes, Et des femmes en pleurs, des mères, des amantes Erraient dans les rochers, tout le long de la mer; Puis, dansant une ronde, elles chantaient cet air: Ce matin, à marée haute, Les jeunes gens du Croizic Vont s'embarquer sur leur brick; Mes soeurs, chantons sur le côte, Goëlands, goëlands, Ramenez-nous nos amants. Les blancs oiseaux volaient par milliers sur les lames, De la terre au navire, et des marins aux femmes, Ils allaient, revenaient, passaient en tourbillons Sur la ronde plaintive et dans les pavillons. Goëlands, aux ports d'Espagne, Guidez nos chers matelots, Et parlez leur sur les flots Des filles de Bretagne. Goëlands, goëlands, Ramenez-nous nos amants. Le Brick ouvre sa voile; adieu! l'ancre est tirée, Il part, en s'inclinant vers une autre contrée. Les fidèles oiseaux l'ont suivi: mais, hélas! Les femmes vers la mer tendaient en vain les bras. Suivez, suivez leur voyage, En Espagne, en tous pays! Ne craignez pas leurs fusils Les amis au blanc plumage. Goëlands, goëlands, Ramenez-nous nos amants.
Text Authorship:
- by (Julien) Auguste Plage Brizeux (1803?6 - 1858) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Victor Massé (1822 - 1884), "Les goëlands" [high voice and piano], from Chants bretons, no. 3, Éditions Léon Grus [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "The gulls", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 176