by Francesco Maria Piave (1810 - 1876)
Anzoleta co passa la regata
Language: Italian - Venetian (dialect)
Our translations: ENG
I xe qua, i xe qua, vardeli, vardeli, povereti i ghe da drento, ah contrario tira el vento, i gha l'acqua in so favor. El mio Momolo dov'elo? ah lo vedo, el xe secondo. Ah! che smania! me confondo, a tremar me sento el cuor. Su, coragio, voga, voga, prima d'esser al paleto se ti voghi, ghe scometo, tutti indrio ti lassarà. Caro, caro, par che el svola, el li magna tuti quanti meza barca l'è andà avanti, ah capisso, el m'a vardà.
Note: paleto = a pole planted in the Canal Grande, at Santa Chiara's, around which the racers turn to aim at the goal.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text Authorship:
- by Francesco Maria Piave (1810 - 1876) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "Anzoleta co passa la regata" [mezzo-soprano and piano], from La regata veneziana: Tre canzoni in dialetto veneziano, no. 2, from the collection Péchés de vieillesse, Vol I: Album italiano, no. 9. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Paolo Montanari) , title 1: "Anzoleta when the regatta passes", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 83