Translation © by Camilla Bugge

La conocchia
Language: Italian - Neapolitan (dialect) 
Available translation(s): ENG
Quann'a lo bello mio voglio parlare,
ca spisso me ne vene lu golio,
a la fenesta me mett'a filare,
quann'a lo bello mio voglio parlare

Quann'isso passa po' rompo lo filo,
e co'una grazia me mett'a priare
bello, peccarita, proite milo,
isso lu piglia, ed io lo sto a guardare,
e accossi me ne vao'mpilo mpilo
ah jeme!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Camilla Bugge) , "The drop spindle", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Camilla Bugge

This text was added to the website: 2007-10-27
Line count: 10
Word count: 58

The drop spindle
Language: English  after the Italian - Neapolitan (dialect) 
When I want to speak to the one I love,
because often I want to do that,
I sit down spinning at my window
when I want to speak to the one I love

When he passes by I break the thread a bit1
and with grace begins to ask
handsome one, please get it back to me
he bends down and I stand watching him
and so is lit in me a fire (which will burn)
forever!

View original text (without footnotes)
1 Translator's note: [so the spindle falls into the street]

Authorship

  • Translation from Italian - Neapolitan (dialect) to English copyright © 2007 by Camilla Bugge, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2007-10-27
Line count: 10
Word count: 78