Translation by Anonymous / Unidentified Author
Lord Gregory
Language: German (Deutsch)  after the English
O öffne die Tür, Lord Gregory, o öffne und laß mich ein, der regen durchnäßt mein Scharlachkleid, schwarz bricht die Nacht herein! Bist du die Maid, die ich einst geliebt, mit däucht, es kann nicht sein, so gib mir ein Zeichen und sag mir an, was begab sich unter uns zwein? O weh, über dich, Lord Gregory, du stirbst keinen guten Tod, du bringst nicht Einen in Schmach und Schand, bringst drei in Todesnot! An jenem Bach, Lord Gregory, denkst du nicht mehr daran? Von deinem Finger gabst du mir den Ring, dir steckt ich meinen an.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , "Lass of Loch Royale (Lord Gregory)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Bruch (1838 - 1920), "Lord Gregory", published 1876 [SATB chorus a cappella], from Denkmale des Volksgesanges. Volkslieder vierstimmig gesetzt (Sopran, Alt, Tenor und Bass), Heft 1. Schottische Volkslieder, no. 4, Berlin, Simrock [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, adapted from Volkslieder (Folksongs) , Scottish [an adaptation] GER ; composed by Johanna Kinkel, née Mockel.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-11-19
Line count: 16
Word count: 97