Willst du gehn zu den Schafen, Marion? Komm, bring sie mit mir zur Ruh; Die Sonne scheint so süß, o Marion, doch nicht halb so süß wie du! Gar ein herziges Kind ist Marion, die Freud aus den Augen ihr schaut. Wie gern wär ich der Bräutgam, Marion, o Marion, wärst du die Braut!
Denkmale des Volksgesanges. Volkslieder vierstimmig gesetzt (Sopran, Alt, Tenor und Bass), Heft 1. Schottische Volkslieder
Song Cycle by Max Bruch (1838 - 1920)
1. Marion  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation]
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , "The yowe-buchts", from The Scots Musical Museum, compiled by James Johnson, first published 1787-1803
Go to the single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani2. Johnie und Jenny  [sung text checked 1 time]
Johnie sprach zu Jenny: Jenny, willst du mich? Nimmermehr, sprach Jenny, ich bin nicht für dich! Ich bin für dich, nein, nimmer kann's geschehn! Willst du nicht, sprach Johnie, gut, so laß mich gehn! Ich hab Geld und Güter, habe lang genug; sieben gute Ochsen gehen mir vor dem Pflug, vor dem Pfluge gehen sie durch die Äcker schön, willst du mich nicht nehmen, gut, so laß mich gehn! Jenny sprach zu Johnie: Sag's nur nicht zu laut, Du sollst sein der Bräutgam, und ich bin die Braut. Bist ein braver Bursche, das muß ich gestehn, besser doch, du nimmst mich, als du läßt mich gehen!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , from The Scots Musical Museum, compiled by James Johnson, first published 1787-1803 [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani3. O sahst du den Vater  [sung text checked 1 time]
O sahst du den Vater, o sahst du die Mutter, o sahst du den Liebsten mein? Nicht sah ich den Vater, nicht sah ich die Mutter, doch sah ich den Liebsten dein. Golden durch die Nacht Strahlt der Sterne Pracht, leis verhallt der Glocken Ton! Voll Sehnsuch harr ich dein, bald kommt der Liebste mein, dann wird mir süßer Lohn.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation]
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , title 1: "Saw you my father", title 2: "The grey cock", first published 1882
Go to the single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani4. Lord Gregory  [sung text checked 1 time]
O öffne die Tür, Lord Gregory, o öffne und laß mich ein, der regen durchnäßt mein Scharlachkleid, schwarz bricht die Nacht herein! Bist du die Maid, die ich einst geliebt, mit däucht, es kann nicht sein, so gib mir ein Zeichen und sag mir an, was begab sich unter uns zwein? O weh, über dich, Lord Gregory, du stirbst keinen guten Tod, du bringst nicht Einen in Schmach und Schand, bringst drei in Todesnot! An jenem Bach, Lord Gregory, denkst du nicht mehr daran? Von deinem Finger gabst du mir den Ring, dir steckt ich meinen an.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation]
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , "Lass of Loch Royale (Lord Gregory)"
Go to the single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani5. Der Hochzeittag  [sung text checked 1 time]
Im Bette lag Collin, des Schlafes beraubt, voll Liebe das Herz, und voll sorgen das Haupt, da scheucht'er, was Trübes im sinne ihm lag, und träumte sich süß sein Hochzeittag: Käm er, o käm er, mein Hochzeittag! Käm er, o käm er, mein Hochzeittag! Reichtum und Ehren, was frag ich danach, o käm er, o käm er, mein Hochzeittag! O würde vom Himmel ein Wunsch mir gewährt, ein Trost für den Gram, der mich laugend verzehrt! Lieb Jessy, dich wünsch ich, kein andre ich mag, mein einziges Glück ist mein Hochzeittag! Sei mir gesegnet, mein Hochzeittag! Eil dir, mein Lieb und mein Hochzeittag! Schmücke dich voller, du Blütenhag, mit Segen betaut dich mein Hochzeittag!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, from The Scots Musical Museum, compiled by James Johnson, first published 1787-1803 [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Thomas Blacklock, Dr. (1721 - 1791), "The Wedding-Day", from The Scots Musical Museum, compiled by James Johnson, first published 1787-1803
Go to the single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani6. Bei den roten Rosen  [sung text checked 1 time]
Bin früh hinaus gegangen Im Maiensonnenschein, ihr Allerbestes sangen die Waldvögelein, wo oft mich erwartet die Treugeliebte mein, bei den roten, roten Rosen. Im Rosenhag wie gerne Säh ich dich heute stehn! Wie konntest in die Ferne So weit von mir gehen! Wann wird ich mein Treulieb, mein Treulieb wiedersehn bei den roten, roten Rosen.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , from The Scots Musical Museum, compiled by James Johnson, first published 1787-1803 [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani7. Ruhelos, rastlos  [sung text checked 1 time]
Ruhelos, rastlos und nirgends zufrieden, ruhelos, rastlos, bis endlich daheim. Willie, wie lange Sucht ich dich bange, endlich, ach endlich ist Wille nun mein! Über die Heide weit folgt ich dir, Willie, über die Heide weit folgt ich dir heim. Kummer und Leiden, nicht soll uns scheiden, Liebe vergilt mir nun sorgen und Pein! Ruhelos, rastlos und nirgends zufrieden, ruhelos, rastlos, bis endlich daheim. Schatz, nimm zu Herzen, nichts kann mich schmerzen. Alles gefällt mir, ist Willie daheim!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , from The Scots Musical Museum, compiled by James Johnson, first published 1787-1803 [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani