O frage nicht!
Language: German (Deutsch)
O frage nicht in bitt'rem Harm,
warum du ohne dein Verschulden
an Sorgen reich, an Freuden arm,
so viel des Elends mußt erdulden.
Warum? Du marterst dich vergebens
und bringst doch nicht ein Fünkchen licht
ins dunkle Rätsel deines lebens.
Drum dulde still und frage nicht.
O frage nicht in bangem Schrnerz,
wenn bitt're Leiden dich bedrücken,
warum dein armes schwaches Herz
erhoffte Freuden nicht beglücken.
Frag' nicht, warurn es deinem Leben
an Glück und Sonnenschein gebricht?
Dir ward ein Menschenloos gegeben.
Drum dulde still und frage nicht.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Oh, no preguntis", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88
Oh, no preguntis
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Oh, no preguntis en una amarga pena,
per què tu, sense culpa,
tan ric d’aflicció i tan pobre d’alegries,
has de suportar tantes misèries.
Per què? Inútilment et martiritzes
i no aportes ni una espurna de llum
a l’obscur enigma de la teva vida.
Per això suporta-ho i no preguntis.
Oh, no preguntis en l’angoixa,
quan t’aclaparen amargs sofriments,
per què esperades alegries no fan feliç
el teu pobre feble cor.
No preguntes per què a la teva vida
hi manquen felicitat i llum de sol?
A tu se’t va donar un destí humà.
Per això suporta-ho i no preguntis.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-10-06
Line count: 16
Word count: 100