by
Ignaz Hub (1810 - 1880)
In stiller Nacht die Sultanin wacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
In stiller Nacht die Sultanin wacht,
Die Odalisken träumen.
Sie faßt der Sehnsucht glühende Macht:
Wo mag der Geliebte säumen?
Es flüstern die Sykomoren:
Verloren! verloren!
Voll süßer Narden schwimmt die Luft,
Die Blumen kosen und küssen.
Die Liebe lockt, die Liebe ruft,
Sie kann ihn nicht grüßen und küssen.
Es flüstern die Sykomoren:
Verloren! verloren!
Die Liebe singt, die Liebe klingt
Im Flammenwirbeln der Sterne.
Ihr Busen woget, ihr Herz es springt...
Ersehnter, wo hält dich die Ferne?
Es flüstern die Sykomoren:
Verloren! verloren!
Was rauschet, horch! was hallt für Ton?
Was krächzen die Meeres-Raben?
An einer Ceder am Libanon
Dort liegt der Geliebte begraben!
Es flüstern die Sykomoren!
Verloren! verloren!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Humoristische Blätter, herausgegeben von Theodor von Kobbe, Erster Jahrgang No. 28 (Donnerstag, 11. October 1838), pages 222-223.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-07-13
Line count: 24
Word count: 113
In the quiet night the sultaness keeps...
Language: English  after the German (Deutsch)
In the quiet night the sultaness keeps watch,
The odalisques are dreaming.
She is caught in the flaming might of yearning:
Where might my beloved be tarrying?
The sycamores whisper:
He is lost! lost!
The air is awash with sweet perfumes,
The flowers are caressing and kissing.
Love entices, love calls,
She cannot greet or kiss him.
The sycamores whisper:
He is lost! lost!
Love sings, love resounds
In the flaming swarm of the stars.
Her bosom heaves, her heart leaps . . .
Yearned-for one, where in the distance are you being kept from me?
The sycamores whisper:
He is lost! lost!
What is rustling, hark! what sound is echoing?
What are the ravens of the sea cawing?
Beside a cedar bordering Mount Lebanon,
There your beloved lies buried!
The sycamores whisper!
He is lost! lost!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Die Sultanin" = "The sultaness"
"In stiller Nacht die Sultanin wacht" = "In the quiet night the sultaness keeps watch"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 24
Word count: 138