Translation © by Lau Kanen

Attende Domine, et miserere
Language: Latin 
Available translation(s): DUT
Attende Domine, et miserere, 
quia peccavimus tibi.

Ad te Rex summe, omnium Redemptor,
oculos nostros sublevamus flentes:
exaudi, Christe, supplicantum preces.

Attende Domine, et miserere, 
quia peccavimus tibi.

Dextera Patris, lapis angularis,
via salutis, ianua caelestis,
ablue nostri maculas delicti.

Attende Domine, et miserere, 
quia peccavimus tibi.

Rogamus, Deus, tuam maiestatem,
auribus sacris gemitus exaudi,
crimina nostra placidus indulge.

Attende Domine, et miserere, 
quia peccavimus tibi.

Tibi fatemur crimina admissa,
contrito corde pandimus occulta;
tua, Redemptor, pietas ignoscat.

Attende Domine, et miserere, 
quia peccavimus tibi.

Innocens captus, nec repugnans ductus,
testibus falsis pro impiis damnatus;
quos redemisti, tu conserva, Christe.

Attende Domine, et miserere, 
quia peccavimus tibi.

W. Byrd sets stanza 1

About the headline (FAQ)

'Attende, Domine' is a Gregorian chant, a Lenten hymn, used in the Catholic Church.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-06-06
Line count: 27
Word count: 107

Hoor naar ons, Heer, en toon ontferming
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Hoor naar ons, Heer, en toon ontferming,
Immers, wij deden u onrecht.

Tot U, Vorst, hoogste, aller mensen Redder,
Heffen wij wenend onze droeve ogen:
Verhoor, o Christus, wat wij smekend bidden.

Hoor naar ons, Heer, en toon ontferming,
Immers, wij deden u onrecht.

Hand van de Vader, hoeksteen die het huis schraagt,
Weg naar het heil toe, toegangsdeur des hemels,
Was af de smetten van wat wij misdeden.

Hoor naar ons, Heer, en toon ontferming,
Immers, wij deden u onrecht.

Wij vragen, God, U, majesteit vol glorie,
Wil naar ons luist’ren, ons gezucht aanhoren:
Wat wij misdeden, wil ons dat vergeven.

Hoor naar ons, Heer, en toon ontferming,
Immers, wij deden u onrecht.

Ja, wij bekennen, wij begingen zonden:
Ons hart vol wroeging leggen wij nu open:
Milde Verlosser, wil ons kwaad negeren.

Hoor naar ons, Heer, en toon ontferming,
Immers, wij deden u onrecht.

Schuldloos gevangen en u niet verzettend, 
Vals’lijk beschuldigd, voor schreeuwend1 volk gevonnist;
Die gij verlost hebt, Christus, ach, bewaar hen.

Hoor naar ons, Heer, en toon ontferming,
Immers, wij deden u onrecht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 In sommige uitvoeringen zingt men één noot minder: dan 'woest' i.p.v. 'schreeuwend'

Authorship

  • Singable translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2019-06-06
Line count: 27
Word count: 178