by Theodor Şerbănescu (1839 - 1901)
Translation by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva
Der Kuss
Language: German (Deutsch)  after the Romanian (Română)
Ach! ich küßte dich nur einmal, Also heiß, mit solcher Lieb', Daß der Mond, der es gesehen, Ganz bezaubert stehen blieb. Als dann endlich unsre Lippen Zitternd sich getrennet doch, Sangen Vögel in den Zweigen, Stand die Sonn' am Himmel noch. Aber nun weiß ich nicht sicher, Ob der Kuß an jener Statt, Brennend, durch ein göttlich' Fühlen, Bis zum Tag gedauert hat, Oder ob an diesem glühend Liebewarmen Kusse mein Auch der Mond entbrannt' und feurig Niedersah als Sonnenschein.
Confirmed with Rumänische Dichtungen. Deutsch von Carmen Sylva. Mit Beiträgen von Mite Kremnitz, Dritte Auflage, Bonn, Verlag von Emil Strauß, 1889, page 321.
Authorship:
- by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, "Der Kuß", appears in Rumänische Dichtungen [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Romanian (Română) by Theodor Şerbănescu (1839 - 1901) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Walter Imboden , "Der Kuss", op. 1 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1889 [ voice and piano ], Frankfurt a/M., Firnberg [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Der Kuss", op. 31 (Drei Volkslieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1883 [ voice and piano ], Kassel, Voigt [sung text checked 1 time]
- by Julius Sachs (1830 - 1887), "Der Kuss", op. 107 (Fünf Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1889 [ voice and piano ], Bremen, Fischer [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-09-07
Line count: 16
Word count: 80