LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,376)
  • Text Authors (20,081)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,118)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859)
Translation © by Grant Hicks

Rive enchantée
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
  Rive enchantée,
Berceau de mes amours,
  Onde argentée,
Image des beaux jours,
Que ton cours est limpide !
Que ta fuite est rapide !
  Ah ! pour mon cœur,
C'est l'adieu du bonheur.

  Déjà ma lyre
Gémit dans les roseaux,
  Et mon délire
A fait frémir tes eaux.
La naïade plaintive
Se penche sur la rive
  Pour m'écouter,
Me plaindre, et m'arrêter.

  Cette eau si belle
T'abandonne en courant ;
  Moi, plus fidèle,
Je m'éloigne en pleurant.
Demain celui que j'aime
M'appellera lui-même :
  Vœux superflus !
Je ne l'entendrai plus.

  Ah ! dans ta course,
Emporte mes tourments ;
  Mais, à ta source,
Retiens tous mes serments.
Si l'objet que j'adore
Vient m'y chercher encore,
  Dis-lui qu'Amour
T'a promis mon retour.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, Grenoble, Presses universitaires de Grenoble, 1973.


Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "À la Seine" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dieudonné Duguet (1794 - 1849), "À la Seine", Liège, Duguet [sung text not yet checked]
  • by Joseph Dominique Fabry-Garat (1774 - 1833), "Plainte d'amour", published 1816, Paris, Au magasin de musique de madame Bénoist [sung text not yet checked]
  • by Alphonse Fontvanne , "Rive enchantée, berceau de mes amours", published 1819, Paris, Momigny [sung text not yet checked]
  • by Jean-Baptiste Pierre Lélu , "L'Adieu", published 1815, Paris, Lélu [sung text not yet checked]
  • by P. Melchior , "L'Adieu", Paris, Henry Lemoine [sung text not yet checked]
  • by Edmond Michotte (1831 - 1914), "Le Chant du pêcheur", published 1857, Paris, Ledentu [sung text not yet checked]
  • by Camille Joseph Stephen Pleyel (1788 - 1855), "Rive enchantée", published c1818, Paris, Ignace Pleyel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2025-04-01
Line count: 32
Word count: 115

Enchanted bank
Language: English  after the French (Français) 
  Enchanted bank,
Cradle of my loves,
  Silvered wave,
Image of beautiful days,
How limpid is your course!
How rapid is your flight!
  Ah! for my heart,
It is the parting of happiness.

  Already my lyre
Wails among the reeds,
  And my delirium 
Has made your waters tremble.
The plaintive naiad
Leans over the bank
  To listen to me,
Pity me, and hold me back.

  This water, so beautiful,
Abandons you as it flows;
  I, being more faithful,
Distance myself as I weep.
Tomorrow the one I love 
Will call me himself:
  Superfluous wishes!
I will no longer hear him.

  Ah! in your course,
Carry away my torments;
  But, at your source,
Hold on to all my vows.
If the object of my adoration 
Comes to seek me there again,
  Tell him that Love 
Has promised my return.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"À la Seine" = "To the Seine"
"L'Adieu" = "The Farewell"
"Le Chant du pêcheur" = "The Song of the Fisherman"
"Plainte d'amour" = "Love's Complaint"
"Rive enchantée" = "Enchanted Bank"
"Rive enchantée, berceau de mes amours" = "Enchanted bank, cradle of my loves"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "À la Seine"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-10-19
Line count: 32
Word count: 138

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris