by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author

When good King Arthur ruled his land
Language: English 
When good King Arthur ruled his land
  He was a goodly king;
He stole three pecks of barley meal
  To make a bag-pudding.

A bag-pudding the king did make,
  And stuff'd it well with plums;
And in it put great lumps of fat,
  As big as my two thumbs.

The king and queen did eat thereof,
  And noblemen beside;
And what they could not eat that night,
  The queen next morning fried.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Karl Heinrich Carsten Reinecke.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-01-05
Line count: 12
Word count: 72

Der gute König Arthur
Language: German (Deutsch)  after the English 
Der König Arthur von Engelland,
der war ein guter Mann,
der stahl sich Eier, Mehl und Speck
und eine Kuchenpfann'.

Er machte sich ein Feuer an
und schlug die Ei'r in die Pfann',
und backte einen Kuchen dann
so schön man ihn backen kann.

Dann lud er sich Gesellschaft ein,
die hat gar toll gelärmt!
Und was von dem Kuchen übrig blieb,
ward Sonntags aufgewärmt.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Michael Becker

This text was added to the website: 2008-01-05
Line count: 12
Word count: 65