LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Ernst Schmidt (1862 - 1926)
Translation © by Sharon Krebs

Der Erbe
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Ich hebe meine Geige 
Ganz heimlich unters Kinn 
Und zieh' mit leisem Bogen 
Ganz heimlich drüber hin. 

  Da hebt mein blondes Dirnlein
Den Fuß zum Tanzeschritt;
Der Braunen lichtes Stimmlein 
Singt schon die Weise mit.

  Die Jüngste wiegt ihr Püppchen:
"Marie Maruschka-ka!" --
Mit großen, dunklen Augen
Sitzt stumm mein Bube da.

  Er kennt vor unserm Fenster 
Den alten Weidenbaum. 
Wiegt auf dem höchsten Wipfel
Im Winde sich sein Traum?

  Mein Sohn, in meinen Tönen
Hörst du der Winde Tanz? 
Mein Sohn, in meinen Tönen
Siehst du der Wolke Glanz?

  Mein Sohn, ich bin ein König, 
Willst du mein Erbe sein? 
Du wirst im Sonnenpurpur 
Ein Fürst der Ferne sein. 

  Ich hab' ein Schloß voll Schimmer
An einem fernen Meer --
Heb' ich ans Kinn die Geige, 
Kommt Gruß und Glück daher.

Confirmed with Otto Ernst, Siebzig Gedichte. Neue und alte Verse, Erstes bis zehntes Tausend, Leipzig: Verlag von L. Staackmann, 1907, pages 90-91.


Text Authorship:

  • by Otto Ernst Schmidt (1862 - 1926), "Der Erbe" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frieda Biedermann , "Der Erbe", published [1909] [ voice and piano ], Hamburg: L. Hoffmann [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The heir", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-10-17
Line count: 28
Word count: 131

The heir
Language: English  after the German (Deutsch) 
  I lift my violin
Quite secretly under my chin
And with a quiet bow I stroke
Quite secretly over [the strings].

  Thereupon my blonde daughter moves
Her feet to the steps of the dance;
The light voice of the brunette
Is already singing along with the tune.

  The youngest is rocking her doll:
"Marie Maruschka-ka!" --
With great, dark eyes
My son is sitting there mutely.

  He knows the old willow tree
That stands before our window.
Is his dream rocking in the wind
On the highest treetop?

  My son, in my tones
Do you hear the dance of the wind?
My son, in my tones
Do you see the radiance of the cloud?

  My son, I am a king,
Do you wish to be my heir?
In sunny crimson you shall be
A prince of distant lands.

  I have a castle full of lustre
By a distant sea --
When I lift my violin to my chin
A greeting and happiness come from there.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Ernst Schmidt (1862 - 1926), "Der Erbe"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-10-17
Line count: 28
Word count: 164

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris