LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,458)
  • Text Authors (20,232)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Friedrich) Viktor von Strauss und Torney (1809 - 1899)
Translation © by Sharon Krebs

Abschied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Als ich zum letzten Mal dich sah,
Da sprach mein Mund kein Wort, 
Kein' Thräne fiel aus meinem Aug',
Stillschweigend ging ich fort.

Ich habe mich nicht umgekehrt,
Dich noch einmal zu sehn;
Der weite Weg, er liegt vor mir,
Ich muß ihn einsam gehn.

An keines Freundes Busen wein'
Ich meine Schmerzen aus;
Allein kam ich zum Thor herein, 
Allein geh' ich hinaus.

Der Wald ergrünt nicht mehr für mich,
Die Quelle bleibt mir stumm,
Die Nachtigall, sie ruft mir nach,
Ich kehre mich nicht um.

Die öde Welt, sie ist mein Haus,
Ich bin nicht heimisch drin;
Die Zeit strömt über mich hinaus,
Ich frag' sie nicht, wohin.

Dein Weg ist dort, der meine hier;
Einst trafen sie sich fast.
Geh immer hin, so leicht und frei!
Vergiß den finstern Gast!

Seh' ich dich einst nach manchem Jahr,
So spricht mein Mund kein Wort,
Kein' Thräne fällt aus meinem Aug',
Stillschweigend geh' ich fort.

Confirmed with Gedichte von Victor Strauß, Bielefeld: Velhagen & Klasing, 1841, pages 40-41.


Text Authorship:

  • by (Friedrich) Viktor von Strauss und Torney (1809 - 1899), "Abschied", appears in Gedichte, in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Farewell", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2025-11-26
Line count: 28
Word count: 156

Farewell
Language: English  after the German (Deutsch) 
When I saw you for the last time,
My lips spoke not a word,
No tear fell from my eye,
I went away silently.

I did not turn around
To look back at you one last time;
The broad road lies before me,
I must walk it in solitude.

Upon no friend's bosom 
Do I weep my tears of pain;
I entered through the gateway alone,
Alone I must go out again.

The forest no longer grows green for me,
The water-spring remains mute for me,
The nightingale sends its call after me,
I do not turn around.

The desolate world, that is my house,
I do not feel at home there;
Time streams out over me,
I do not ask whither.

Your path is there, mine is here;
Once they almost crossed.
Go ever on, so lightly and freely!
Forget your sombre guest! 

If I see you someday after many a year,
My lips shall speak no word,
No tear shall fall from my eye,
I shall go away silently.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Friedrich) Viktor von Strauss und Torney (1809 - 1899), "Abschied", appears in Gedichte, in Lieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-11-26
Line count: 28
Word count: 171

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris