by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Garrett Medlock

Sous un délicieux ombrage
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Récitatif
Sous un délicieux ombrage
Je me promenais l’autre jour;
Des sons nouveaux remplissaient le bocage,
Et ces doux sons inspiraient de l’amour.

Musette

L’aimable Lisette
Forme ces concerts,
Et sur sa musette
Exprime et répète
Les plus tendres airs.

Les grâces naïves,
Près d’elle captives,
Conduisent ses doigts.
Aux sons qu’elle tire;
L’amour, qui l’inspire,
Accords sa voix.

L’aimable Lisette...

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Under a lovely shade", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-05-01
Line count: 18
Word count: 61

Under a lovely shade
Language: English  after the French (Français) 
Recitative
Under a lovely shade
I was walking the other day;
New sounds filled the grove,
And those sweet sounds inspired love.

Musette

The amiable Lisette
[Puts on] these concerts,
And on her musette
Expresses and repeats
The most tender airs.

Captive, naive graces
[Which are] near her
Guide her fingers.
With the sounds that she draws [out]
Love, who inspires her,
Tunes his voice.

The amiable Lisette...

Translator's note: During the period, "musette" was used to refer to both the musette de cour, in the bagpipe family, and the oboe musette, a small oboe, and the text could refer to either one.


Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2019-05-01
Line count: 18
Word count: 68