Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Perdere il bene amato che il fato e amor ti diè, l'estremo è del dolor. Ma del vederla ancor ad un rivale in braccio morte peggior non è. Furore disperato t'agita l'alma allor: ognun dovrebbe armato teco punir l'error, perché l'istesso affanno deve temer per sé.
- by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759), "Perdere il bene amato ", HWV 42 (1740), first performed 1741 [ strings, soprano voice, and continuo ], from opera Deidamia, no. 11 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "Losing your beloved", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-11-19
Line count: 12
Word count: 46
Losing your beloved, which Fate and Love have bestowed, is the harshest possible pain. But seeing her, on top of that, in the arms of your rival, ah! there is no worse death. A desperate fury agitates your soul, prompting your comrades to arms so as to stamp out your error because your own anguish must itself be feared.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2019-11-21
Line count: 12
Word count: 59