LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Deidamia

Opera by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759)

2. Grecia tu offendi
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Grecia tu offendi,  
Troia difendi,
se Achille vuoi salvar.
Quel che di Giove
dal ciglio move
sai che non può mancar.

Colpo di fato,
quand'altri ha spene
che sia scampato,
allor lo viene
ad incontrar.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

3. Al tardar della vendetta
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Al tardar della vendetta,  
o la scorda o non l'aspetta,
e se n' ride l'offensor.

Alfin l'empio scorger suole
che in esempio il ciel lo vuole
castigato dall'error.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Delaying vengeance", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

4. Nelle nubi intorno al fato
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Nelle nubi intorno al fato  
a' mortali non è dato
con lo sguardo penetrar.

Dello e della morte
chi predir sentì la sorte
allo scampo ha da pensar.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

5. Due bell'alme innamorate
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Due bell'alme innamorate,  
care, fide, amanti amate,
sono sole l'idea del diletto.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

6. Diè lusinghe, diè dolcezza
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Diè lusinghe, diè dolcezza,  
non fatica, non asprezza,
sorte amica alla beltà.

Nasce questa a molli affetti
e a temprar ne' fieri petti
la crudel ferocità.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Auspicious fortune", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

7. Seguir di selva in selva
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Seguir di selva in selva  
la fuggitiva belva
diletto egual non ha.

L'appressi, e lanci 'l dardo
rapido come il guardo,
che morte alfin le dà.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

8. Quando accenderan quel petto
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Quando accenderan quel petto  
i trasporti del valor,
a me pensa, o caro, allor,
e a quel cor che tuo non è.

Le promesse dell'affetto,
idol mio, deh non scordar:
alma avvezza a bene amar
è costante nella fé.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

9. Se pensi, Amor, tu solo
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Se pensi, Amor, tu solo  
per vezzo e per beltà
regnare in questo sen,
Amor, t'inganni.

Non perde mai del volo
augel la libertà,
che spesso al caro ben
rivolge i vanni.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

11. Perdere il bene amato
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Perdere il bene amato  
che il fato e amor ti diè,
l'estremo è del dolor.
Ma del vederla ancor
ad un rivale in braccio
morte peggior non è.

Furore disperato
t'agita l'alma allor:
ognun dovrebbe armato
teco punir l'error,
perché l'istesso affanno
deve temer per sé.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Losing your beloved", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

12. Nasconde l'usignolo
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Nasconde l'usignolo  
in alti rami il nido
al serpe e al cacciator,
ma il volo spesso e fido
dove lo porta amor
che il può tradir non sa.

Lontana sì, ma in pene,
quest'alma dal suo bene
più l'arte ingannerà.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

18. Nel riposo e nel contento
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Nel riposo e nel contento  
godo e sento
lieve il peso dell'età;

e la vita mia contenta
lieta e lenta
alla meta se ne va.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Nathan Haskell Dole)

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

27. Degno più di tua beltà
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Degno più di tua beltà  
questo cor ritornerà
dalle prove del valor.
Lo sprezzante tuo pensier,
perch'ho l'animo guerrier,
è a te d'onta, a me d'onor.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "This heart shall return", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

28. Quanto ingannata è quella
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Quanto ingannata è quella  
mal consigliata bella
che offerto dall'amante
l'istante perderà.

Se piace il primo sguardo,
stringasi 'l nodo allora:
allontanato dardo
il colpo mai non fa.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

29. Ai greci questa spada
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ai greci questa spada  
sovra i nemici estinti
apra d'onor la strada,
e Troia perirà.

Il fato di quel regno
sol pende dal mio sdegno;
per me «Qui fu già Troia»
il pellegrin dirà.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Let my sword now open for the Greeks", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

30. M'hai resa infelice
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
M'hai resa infelice:  
che vanto n'avrai?
Oppressi, dirai,
un'alma fedel.

Le vele se darai
de' flutti al seno infido,
sconvolga orribil vento
l'instabil elemento,
e innanzi al patrio lido
sommèrgati, crudel.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

31. Come all'urto aggressor
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Come all'urto aggressor d'un torrente  
rovinosa alta mole cadente,
sotto al braccio del greco guerriero
tutto d'Asia l'impero cadrà.

Ma il valor, come belva feroce,
senza il senno a sé stesso pur nuoce:
sarò guida degli altri al furore,
e il mio vanto maggiore sarà.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Beneath the arms of Grecian warriors", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

32. Or pensate, amanti cori
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Or pensate, amanti cori,  
che le gioie più soavi
quelle son de' primi amori
sul bel fiore dell'età.

Ai momenti dilettosi
sieguon poi le cure gravi,
e i contenti de' riposi
sono gioie d'amistà.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Now consider, loving hearts", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

34. Non vuò perdere l'istante
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Non vuò perdere l'istante:  
senza creder all'amante
non si prova fedeltà.

Se t'accendon il desio
la tua gloria, l'amor mio,
gloria e amor m'accenderà.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

35. Ama: nell'armi e nell'amar
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ama: nell'armi e nell'amar  
puoi degno in te mostrar
l'eroe, l'amante.

Premio del tuo valor
sì bel sarà di cor
questo l'amor costante.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

36. Non trascurate, amanti
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Non trascurate, amanti,  
gl'istanti del piacer:
volan per non tornar.

Se son le belle ingrate,
cangiate di pensier:
folle chi vuol penar.

Text Authorship:

  • by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Lovers, neglect not", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
Total word count: 604
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris