Ich gehe durch die stille Nacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ich gehe durch die stille Nacht,
Die Sternlein sind schon rings erwacht[.]
Mein Herz ist ach! so freudevoll[,]
Sag' Mond, wie das noch enden soll?
Ich hör' die Worte immerdar,
So ernst und doch so treu und wahr,
So herzlich und so liebevoll[,]
Sag' Mond, wie das noch enden soll?
Und hör' ich eines Namens Klang,
So wird das Herz mir weh' und bang
Und dennoch, ach! so sehnsuchtsvoll!
Sag' Mond, wie das noch enden soll?
Da muss der Frühling Schuld d'ran sein,
Dass Liebe zog in's Herz mir ein[.]
Nun pocht's da drin' so wonnevoll[,]
Sag' Mond, wie das noch enden soll?
Doch ach! der Mond, der lächelt nur,
Wirft mild sein Licht rings auf die Flur[.]
Ich geh' nach Haus gedankenvoll
Und frag mich selbst, wie's enden soll?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-10-12
Line count: 20
Word count: 130
I walk through the silent night
Language: English  after the German (Deutsch)
I walk through the silent night,
The little stars all around are already awake.
My heart is, ah! so full of happiness;
Tell me, moon, whatever will come of that?
I hear the words forevermore,
So solemn and yet so faithful and true,
So heartfelt and so loving;
Tell me, moon, whatever will come of that?
And when I hear the sound of a certain name,
My heart becomes woeful and anxious
And nevertheless, ah! so full of yearning!
Tell me, moon, whatever will come of that?
It must be the fault of springtime
That love entered into my heart.
Now it throbs therein so blissfully;
Tell me, moon, whatever will come of that?
But ah! the moon only smiles,
Gently casts its light round about the lea.
I walk home thoughtfully
And ask myself, whatever will come of that?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-10-26
Line count: 20
Word count: 140