by Karl Isidor Beck (1817 - 1879)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Sie sagen: es wäre die Liebe
Language: German (Deutsch)
Ich kann die Sprache der Sterne, die Sprache der Rosen verstehn, ich hab' mein Täubchen so gerne, ich weiß nicht, wie mir geschehn. Was mir aus jedem Wölkchen lacht, zu schön, als daß ich's beschriebe, was mich so froh, so selig macht, sie sagen: es wäre die Liebe. Mir träumte im schwellenden Grase vom gold'nen Schmetterling, von einer Seifenblase, die farbig am Halme hing. Was mich träumen läßt bei Tag und Nacht, zu süß, als daß ich's beschriebe, was in mir schläft, was in mir wacht, sie sagen: es wäre die Liebe. Sie lächelten hüben und drüben, sie deuteten meinen Traum, sie flüsterten drüben und hüben: ich selbst sei der farbige Schaum. Was mich so fromm, so gläubig macht, zu sehr, als daß ich's beschriebe, was mir den Himmel zurück gebracht, sie sagen: es wäre die Liebe. Der Halm, um den ich gegaukelt, einen Jüngling von fernem Ort, von Sturme hergeschaukelt, vom Sturme getragen fort. Was mich beängstigt Tag und Nacht, zu sehr, als daß ich's beschriebe, was mich so still, so traurig macht, sie sagen: es wäre die Liebe.
Authorship:
- by Karl Isidor Beck (1817 - 1879) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903), "Sie sagen: es wäre die Liebe", op. 1 (Zehn Lieder) no. 1, published 1842 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "I'm fallen in love, they tell me"
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-01-09
Line count: 32
Word count: 180
I'm fallen in love, they tell me
Language: English  after the German (Deutsch)
I'm fallen in love, they tell me. I've learnt to comprehend clearly the speech of the stars and the flow'rs; I love my ringdove so dearly, what charm has enhanced my pow'rs? Under each cloud a smile I trace; more smiles than e'er yet befel me, brighten my lot and glad my face; I'm fallen in love, they tell me. I laid in the meadow a dreaming of golden butterflies, of dainty soap bubbles gleaming, I smiled as I saw them rise. What in visions daily, nightly leaps to song as fancies compel me, what in me wakes and in me sleeps, 'tis wonderful love, they tell me. They smile at my visions and fancies, they tell me the truth of my dream, indulgently kind are their glances, I bubble myself I must seem. How have I grown so calm and kind? what charm of magic doth spell me? how is it heaven on earth I find? I'm fallen in love, they tell me. The straw by which I am lifted is the man of my heart, they say; by chance wind hither drifted, by the next to be driv'n away. This only chains my heart e'er had, the unknown forces that quell me, making my spirit thus sad, yet glad, are fetters of love, they tell me!
Note: anonymous English translation from an old Edition Peters No. 2744b.
Researcher for this page: Harry Joelson
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "I'm fallen in love, they tell me" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Isidor Beck (1817 - 1879)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-01-09
Line count: 33
Word count: 218