LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gustav Eberlein (1847 - 1926)
Translation © by Sharon Krebs

Im Dämmerlicht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Dein Angesicht in bleicher Schöne,
Ich sah es jüngst den Sternen zugewandt.
Und weiche zauberische Töne
Entquellen deiner weichen Hand.
O, laß mich still vor Deiner Thüre steh'n,
Im Dämmerlicht den theuren Schatten seh'n!

Und träumend sehnende Gedanken,
Vergang'nes Glück, vergang'nes Leid,
Sie wollen durch die Nacht sich ranken,
Zu Dir, aus meiner Einsamkeit.
O, lass' mich still vor Deiner Thüre steh'n,
Im Dämmerlicht den theuren Schatten seh'n!

Ich hoffe nichts von Frühlingstagen,
Kein Sehnen das Verlor'ne wiederbringt.
Der dunkeln Nacht nur will ich klagen,
Daß mir Dein Bild, mein holder Stern, versinkt,
O, lass' mich still vor Deiner Thüre steh'n,
Im Dämmerlicht den theuren Schatten seh'n!

Text Authorship:

  • by Gustav Eberlein (1847 - 1926), "Im Dämmerlicht"

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Eberlein (1847 - 1926), "Im Dämmerlicht" [ voice and piano ], in: Aus eines Bildners Seelenleben. Plastik, Malerei und Poesie, Stuttgart, Berlin, Leipzig, Wien: Deutsche Verlags-Anstalt, [1892], page 62 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "At twilight", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-03-12
Line count: 18
Word count: 107

At twilight
Language: English  after the German (Deutsch) 
Your countenance in pale beauty,
I saw it recently turned toward the stars.
And soft, magical sounds
Flow forth from your soft hand.
Oh, let me stand quietly before your door,
In the twilight [let me] see your precious shadow!

And dreamily yearning thoughts,
Past happiness, past sorrow,
They wish to twine themselves through the night,
To you from out of my loneliness.
Oh, let me stand quietly before your door,
In the twilight [let me] see your precious shadow!

I hope for nothing from the days of spring,
No yearning can bring back that which is lost.
I only wish to lament to the dark night
That your image, my lovely star, is sinking for me.
Oh, let me stand quietly before your door,
In the twilight [let me] see your precious shadow!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gustav Eberlein (1847 - 1926), "Im Dämmerlicht"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-03-12
Line count: 18
Word count: 134

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris