Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Eis bedeckt des Flusses Schooß Und am Wald liegt Schneegebreite, Herz, und wieder ruhelos Treibt es dich hinaus ins Weite? Ob auch drunten Strom und Au Noch im Kleid des Winters flimmert, Doch mich lockt dies tiefe Blau, Drin's wie goldne Hoffnung schimmert, Doch mich lockt ein leiser Ton, Der dahinzieht ob den Gründen, Märchenhaft, als wollt' er schon Ganz von fern den Lenz verkünden.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Emanuel Geibel, Spätherbstblätter, Dritte Auflage, der ersten unveränderter Abdruck, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1878, page 287.
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spätherbstblätter, in Jugendlieder (1835-1842) [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by M. W. Rettich , "Winter und Frühling, I", op. 6 (Acht Lieder von Em. Geibel für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1875 [ voice and piano ], Weimar, Kühn [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Winter and Spring, I", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-11-09
Line count: 12
Word count: 65
Ice covers the depths of the river And snow lies spread along the forest, Heart, and restlessly once more You feel yourself driven out into the wide expanse? Though down below the river and meadow Still glisten in the garb of winter, I am nevertheless enticed by this deep blue, Within which there is a shimmering like golden hope, I am nevertheless enticed by a quiet tone That passes over the grounds, Fairy-tale-like, as if, from quite far away, It would already wish to herald the coming of spring.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spätherbstblätter, in Jugendlieder (1835-1842)
This text was added to the website: 2021-02-12
Line count: 12
Word count: 89