by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Die Nonne
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Sieben Ringe, sieben schwere Ringe Sind als Fesseln um mein Herz geschweißt, Und darunter zuckt es, wühlt und reißt, Das das Band zerspringe. Wie ein Netz von Eisen wiegt der Schleier, Der von meinem Haupte niederwallt. Ach, ich wollte, ihn zerrisse bald Der ersehnte Freier. Tröstet andre mit Verheißungsworten, Ich erwarte keinen Himmel mehr. Schein, wie wir, ist auch der Engel Heer Vor den sel'gen Pforten. Diese Erde gibt mir Lust und Leiden. Laßt mich gehn auf meines Schicksals Spur; Meinen schmerzlich schönen Anteil nur Will ich an den beiden. Aus dem Quell der Liebe will ich saugen; Meinen Durst löscht keine andre Flut. Lodern will ich, wie die Flamme tut In des Freundes Augen. Meine Sehnsucht mattet sich vergebens, Doch sie wächst und wächst, eh' daß sie stirbt. Wachsen soll sie, bis sie jäh erwirbt Einen Tag des Lebens. Einen Tag, den letzten und den ersten: Wenn, von Liebe qualvoll überfüllt, So mein Herz in seinem Drange schwillt, Das die Ringe bersten.
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Die Nonne" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Die Nonne", op. 107 (2 Gesänge für Alt und Orchester) no. 2 (1936) [ alto and orchestra ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La nonne", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-05-20
Line count: 28
Word count: 163