Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
The battle has passed from the height And still did evening fall While heaven with its hosts of night Gloriously canopied all The dead around were sleeping On heath and granite grey And the dying their last watch were keeping In the closing of the day.
About the headline (FAQ)
- by Emily Brontë (1818 - 1848), no title, appears in Poems by Charlotte, Emily, and Anne Brontë Now for the First Time Printed, first published 1902 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Pamela Harrison (1915 - 1990), "The battle has passed from the height", 1954 [soprano or tenor and piano], from The Lonely Landscape [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Robert Long , "A lonely landscape", published 1961 [SSA chorus and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La battaglia aveva abbandonato le alture", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-01-19
Line count: 8
Word count: 46
La battaglia aveva abbandonato le alture E quieta era discesa la sera Mentre il cielo con le sue schiere notturne Gloriosamente tutto avvolgeva I morti tutt'intorno dormivano Sull'erica e sul grigio granito E i morenti iniziavano la loro ultima veglia Quando ormai il giorno era finito.
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in English by Emily Brontë (1818 - 1848), no title, appears in Poems by Charlotte, Emily, and Anne Brontë Now for the First Time Printed, first published 1902
This text was added to the website: 2008-02-09
Line count: 8
Word count: 46