by Emily Brontë (1818 - 1848)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

The battle has passed from the height
Language: English 
Available translation(s): GER ITA
The battle has passed from the height
And still did evening fall
While heaven with its hosts of night
Gloriously canopied all

The dead around were sleeping
On heath and granite grey
And the dying their last watch were keeping
In the closing of the day.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La battaglia aveva abbandonato le alture", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-01-19
Line count: 8
Word count: 46

La battaglia aveva abbandonato le alture
Language: Italian (Italiano)  after the English 
La battaglia aveva abbandonato le alture
E quieta era discesa la sera
Mentre il cielo con le sue schiere notturne
Gloriosamente tutto avvolgeva
I morti tutt'intorno dormivano
Sull'erica e sul grigio granito
E i morenti iniziavano la loro ultima veglia
Quando ormai il giorno era finito.


  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2008-02-09
Line count: 8
Word count: 46