LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,299)
  • Text Authors (19,855)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Hans Reynolds (1876 - 1933)
Translation Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)

Tilsjøs
Language: Norwegian (Bokmål) 
Hav for Baugen - Mersseil sat,
Sjømandsnæver fast om Rat,
Landet bag i kveldrød Dis . . . .
- Nordenbris.

Bølgebrus om Barkens Baug,
Sus af Vind i Blok og Taug,
tændte Fyre . . . Tind ved Tind . . . .
- Stjerneskin.

Staar med alle Klude sat
vesterud den lyse Nat,
did, hvor Trækfugltoget svinder . . . .
did, hvor Sydens Stjerner skinner.

Text Authorship:

  • by Hans Reynolds (1876 - 1933), "Tilsjøs", appears in Sange og stemninger, in Sydover [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Tilsjøs", op. 54 no. 1, published 1901 [ voice and piano ], from Sydover -- Gen Süden, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65

Woge spritzt am Bugspriess auf
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Woge spritzt am Bugspriess auf,
Steuermann lenkt des Rades Lauf,
Röthlich dämmert die Küste dort,
Frischer Nord!

Um die Barke Wogenbraus.
Und im Tauwerk Windgesaus.
Leuchtthurmfeuer, Zinnenkranz,
Sternenglanz.

Alle Segel aufgespannt,
lichte Nacht an Westens Rand,
Dorthin, wo die Vögel ziehen,
wo des Südens Sterne glühen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Hans Reynolds (1876 - 1933), "Tilsjøs", appears in Sange og stemninger, in Sydover
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-09-02
Line count: 12
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris