Abendsegen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT
Abends, will ich schlafen gehn,
vierzehn Engel um mich stehn:
zwei zu meinen Häupten,
zwei zu meinen Füßen,
zwei zu meiner Rechten,
zwei zu meiner Linken,
zwei die mich decken,
zwei, die mich wecken,
zwei, die mich weisen
zu Himmels Paradeisen!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , title 1: "Avondgebed", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-02-19
Line count: 10
Word count: 41
Avondgebed
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
's Avonds als ik slapen ga
komen mij veertien eng'len na:
twee aan mijn hoofdeind,
twee aan mijn voeteneind,
twee aan mijn linkerzij,
twee aan mijn rechterzij,
twee die mij dekken,
twee die mij wekken,
twee die mij wijzen,
naar 's hemels paradijzen!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-02-19
Line count: 10
Word count: 43