Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
L'odio nel cor frenate, torni fra voi la pace, o un padre paventate, che perdonar non sa. S'oggi il fraterno amore cessa in entrambi, e tace, dal giusto suo furore chi vi difenderà?
- by Vittorio Amedeo Cigna-Santi (c1730 - 1795) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "L'odio nel cor frenate", K 87 no. 3 (1770), first performed 1770, from opera Mitridate, re di Ponto, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "Cease the hatred that roils your hearts", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-05-02
Line count: 8
Word count: 33
Cease the hatred that roils your hearts, and let peace return between you, or else you must dread a father who knows not forgiveness. If brotherly love on behalf of you both does not raise her voice today, who shall defend you from his righteous fury?
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2019-10-29
Line count: 8
Word count: 46